ТОЛКОВАТЬ - перевод на Испанском

interpretar
толковать
интерпретировать
играть
рассматривать
сыграть
понимать
трактовать
исполнять
толкования
интерпретации
interpretación
толкование
устный перевод
интерпретация
понимание
трактовка
толковать
синхронный перевод
говорит
entenderse en sentido
interpretando
толковать
интерпретировать
играть
рассматривать
сыграть
понимать
трактовать
исполнять
толкования
интерпретации
interpretara
толковать
интерпретировать
играть
рассматривать
сыграть
понимать
трактовать
исполнять
толкования
интерпретации
interpreten
толковать
интерпретировать
играть
рассматривать
сыграть
понимать
трактовать
исполнять
толкования
интерпретации
interpretaciones
толкование
устный перевод
интерпретация
понимание
трактовка
толковать
синхронный перевод
говорит

Примеры использования Толковать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Это положение следует толковать с учетом признанного права Австралии по международному праву контролировать въезд,
Esta disposición se debe entender teniendo en cuenta el derecho de Australia, en virtud del derecho internacional,
Этот подпункт не следует толковать как затрагивающий положения об общей аварии;
El apartado no deberá poder interpretarse en el sentido de que afecta a la reglamentación de la avería gruesa;
Рекомендует правительствам толковать определение<< письменного соглашения>>, содержащееся в статье II( 2) Конвенции, как включающее[…]".
Recomienda a los gobiernos que se interprete la definición de‘acuerdo por escrito' que figura en el párrafo 2 del artículo II de la Convención de manera que abarque.
По вопросу о том, следует ли толковать мандат Рабочей группы как охватывающий сделки между потребителями, мнения разошлись.
Se manifestaron opiniones divergentes acerca de si el mandato del Grupo de Trabajo debía interpretarse en el sentido de incluir las operaciones entre consumidores.
Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета.
Ninguna parte debe interpretarlas según le convenga, ni mucho menos adoptar medidas que se excedan de los mandatos del Consejo.
В докладе прослеживается тенденция толковать мандат МООНВАК весьма широко,
Página El informe tiende a interpretar el mandato de la Misión muy generalmente,
термин" дом" следует толковать широко, подразумевая все сообщество,
el término" domicilio" debe interpretarse en sentido amplio y abarcar(toda)
Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной
Por tanto, debemos entender que el párrafo 4 del artículo 12 necesaria
Верховный комиссар подчеркнула, что право ребенка на здоровье следует толковать широко, уделяя внимание всем другим правам, которые могут влиять на его осуществление.
La Alta Comisionada destacó que el derecho del niño a la salud debía interpretarse en sentido amplio, teniendo en cuenta todos los demás derechos que puedan influir en su ejercicio efectivo.
Кроме того, это можно толковать как терпимость и непротивление насилию со стороны государства.
También puede interpretarse en el sentido de que el Estado tolera o consiente la violencia.
Необходимо ограничительным образом толковать обстоятельства, при которых может продляться срок предварительного заключения, с тем чтобы предварительное заключение применялось в качестве исключительной меры.
Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse deben ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional.
Необходимо ограничительным образом толковать обстоятельства, при которых может продляться срок предварительного заключения, с тем чтобы предварительное заключение применялось в качестве исключительной меры.
Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse debieran ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional.
Представитель Польши заявил, что Комитет независимых экспертов склонен широко толковать положения Хартии и формулирует свои выводы
Afirmó que el Comité de Expertos Independientes tendía a interpretar las disposiciones de la Carta de forma amplia
Комиссия подтвердила, что данный мандат следует толковать широко, с тем чтобы обеспечить подготовку достаточно гибкого документа, который следует разработать в форме руководства для зако- нодательных органов.
La Comisión confirmó que el mandato debía interpretarse en sentido amplio a fin de formular un texto con la adecuada flexibilidad que revistiera la forma de guía legislativa.
Очевидно, что пункты 138 и 139 следует толковать и понимать в контексте вышеуказанного документа во всей его целостности.
Huelga decir que los párrafos 138 y 139 deben leerse y entenderse en el contexto del Documento en su totalidad.
Данное положение следует толковать без ущерба для административных,
Esta disposición debe ser interpretada sin perjuicio de las sanciones administrativas,
Статью 91 Уголовного кодекса нельзя толковать в нарушение положений статей 19. 2 и 19. 3 Международного пакта о гражданских
El artículo 91 del Código Penal no puede ser interpretado en contradicción con los artículos 19.2
Понятия" убеждение" и" религия" следует толковать широко. Применение положений статьи 18 не ограничивается традиционными религиями
Los términos creencia y religión deben interpretarse de manera amplia; el alcance del artículo 18 no se limita a las religiones
она позволяет четко толковать и разъяснять финансовое положение фондов.
ya que proporciona una interpretación y explicación claras de la situación financiera del Fondo.
Сложившаяся в последнее время в Ассамблее практика позволяет крайне гибко толковать статью 12.
La práctica de la Asamblea General ha permitido en tiempos recientes una interpretación muy flexible del Artículo 12.
Результатов: 879, Время: 0.2927

Толковать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский