Примеры использования
Удержания
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Проблема удержания персонала негативно влияет на способность трибуналов своевременно завершать судебные разбирательства.
El problema de la retenciónde funcionarios ha tenido un efecto negativo en la capacidad de los Tribunales de asegurar que los juicios terminen en los plazos previstos.
Важное значение имеет создание стимулов для привлечения и удержания высококвалифицированных преподавателей. Но также ощущается необходимость обеспечения достойной работой выпускников образовательных учреждений.
Es esencial que se creen incentivos para atraer maestros competentes y retenerlos, pero también es necesario que haya puestos de trabajo decente para los que salen del sistema educativo.
Не отвечающие требованиям механизмы/ стратегии удержания с целью сокращения числа девочек, бросающих школу;
Mecanismos/estrategias inadecuadas para retener a las niñas en la escuela y reducir la tasa de abandono de los estudios;
С применением во время захвата либо удержания лица насилия, опасного для жизни
Que comprenda el uso, durante la captura o la detención de la persona, de fuerza que ponga en peligro la vida
Однако перспективы удержания недавно образованной ПОРФ в русле демократического процесса стали сейчас неопределенными.
Sin embargo, la perspectiva de que el recientemente constituido PFRU se mantenga en la corriente del proceso democrático es incierta.
Средства удержания должны соответствовать требованиям компетентного органа, касающимся конструкции;
El medio de contención deberá ser conforme con los requisitos de construcción establecidos por la autoridad competente;
Включение положения 4. 15, касающегося удержания процентных поступлений от инвестиций в отношении целевых фондов;
Adición del párrafo 4.15 relativo a la retención de los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de fondos fiduciarios.
проблема удержания персонала является одним из основных источников озабоченности Трибунала.
el problema de la retención del personal preocupa mucho al Tribunal.
Если сила поля удержания будет падать с текущей скоростью,
Si la fuerza del campo de contención continúa bajando al ritmo actual,
Тем не менее власти с самого начала отрицали факт его удержания, хотя он был арестован
Las autoridades, no obstante, han negado su detención desde el principio, pese a que fue detenido
Вопросы выемки и удержания некоторых документов и данных( Тимор- Лешти против Австралии)( поверенный Австралии).
Cuestiones relativas a la incautación y detención de ciertos documentos y datos(Timor-Leste c. Australia)(abogado de Australia).
Трибунал продолжает изучать другие способы удержания персонала до завершения выполнения им своего мандата.
El Tribunal siguió explorando otros medios de retener al personal hasta la finalización de su mandato.
Вопервых, заслуживают одобрения усилия Комиссии по разрешению проблемы удержания персонала в международных уголовных трибуналах в рамках существующего порядка.
En primer lugar, debe encomiarse a la Comisión por sus esfuerzos por resolver el problema de la retenciónde personal en los Tribunales Penales Internacionales, dentro de los arreglos existentes.
Также связанным с этой проблемой является вопрос удержания МСС в организациях с учетом первоначальных целей соответствующей программы.
Esta cuestión también guarda relación con el tema de la retenciónde funcionarios subalternos del cuadro orgánico en las organizaciones en lo que se refiere a los objetivos originales del programa.
Вместе с тем различие между силой удержания правового титула в отношениях между сторонами и его силой в отношении третьих сторон иногда не проводится.
Sin embargo, a veces no se establece distinción alguna entre la validez entre las partes de la retenciónde la titularidad y su oponibilidad a terceros.
Так, например, в некоторых государствах регистрация удержания правового титула рассматривается
O sea que en algunos Estados la inscripción de la retenciónde la titularidad se considera
Одним из основных спорных вопросов является регистрация удержания правового титула в случаях финансовой аренды,
Una de las cuestiones más importantes es la inscripción de la retenciónde la titularidad en los arrendamientos financieros, lo cual no
КПП рекомендовал Йемену положить конец практике удержания родственников подозреваемых преступников в качестве заложников
El CAT recomendó al Yemen que pusiera fin, con carácter prioritario, a la práctica de retener a familiares de presuntos delincuentes como rehenes,
Боснии и Герцеговине необходимо найти способ удержания детей представителей национальных меньшинств в начальной и средней школе.
Bosnia y Herzegovina debe encontrar una forma de retener a los niños de las minorías en la educación primaria y secundaria.
Необходимость подготовки и удержания экспертов для планирования
La necesidad de formar y contratar a expertos en la planificación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文