Примеры использования
Упрочить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Руководители заморских территорий также спрашивали нас о том, нельзя ли упрочить связи между территориями и Содружеством.
Algunos dirigentes de los Territorios de Ultramar nos han consultado sobre la posibilidad de estrechar los vínculos entre los Territorios y el Commonwealth.
Для обеспечения сохранности этой платформы на базе Интернета ЮНОПС необходимо укрепить свои системы сетевой защиты и упрочить свою техническую платформу.
Para garantizar la integridad de esta plataforma de Internet, la UNOPS debe fortalecer sus cortafuegos y robustecer su plataforma técnica.
Во-первых, мы можем предотвратить ядерное распространение в Северо-Восточной Азии и тем самым упрочить мир и безопасность в регионе.
En primer lugar, podremos impedir la proliferación nuclear en el noreste de Asia y, por ende, potenciar la paz y la seguridad en la región.
Вдобавок УВР ООН учредило интернетовскую базу данных по квалифицированным экспертам, с тем чтобы упрочить доступ государств- участников к соответствующей информации.
Además, la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas ha creado una base de datos en Internet de expertos cualificados a fin de ampliar el acceso de los Estados Partes a información pertinente.
Согласны с тем, что необходимо сделать все возможное, чтобы помочь руководству страны упрочить переходный политический процесс,
Coincidimos en que se debe hacer todo lo posible para ayudar a los líderes del país a consolidar la transición política,
И теперь международному сообществу следует упрочить авторитет Конвенции, установив баланс между военными нуждами
La comunidad internacional debe ahora fortalecer la autoridad de la Convención llegando a un equilibrio entre las necesidades militares
которые помогут ему в течение срока его полномочий и позволят ему упрочить значительные достижения его уважаемого предшественника гна Йозефа Дайсса.
de motivación que lo guiará durante todo su mandato y que le permitirá consolidar los importantes logros de su ilustre predecesor, Sr. Joseph Deiss.
Ну а до завершения переговоров Норвегия поддерживает инициативу в отношении добровольного контроля расщепляющегося материала, дабы упрочить защищенность всего ядерного материала,
Hasta que concluyan las negociaciones, Noruega apoya la iniciativa de control voluntario del material fisible para mejorar la seguridad de todo el material nuclear,
Следует упрочить технические и финансовые возможности МАГАТЭ в области прикладного применения атома в энергетической
Se debe fortalecer la capacidad técnica y financiera del OIEA para promover aplicaciones con fines energéticos
Что касается Афганистана, то в ходе состоявшейся в январе в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления Япония упорно старалась упрочить решимость международного сообщества в этом отношении.
Con relación al Afganistán, en la Conferencia internacional sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán, celebrada en Tokio, en enero, el Japón se esforzó por consolidar la decisión de la comunidad internacional.
Центральное место Генеральной Ассамблеи следует упрочить, как установлено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года,
Se debe reforzar la posición central de la Asamblea General, como se convino en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005,
Г-н Гейгер сообщил, что с этой целью ОЭСР стремится также упрочить сотрудничество и добиться эффекта синергизма за счет взаимодействия с другими международными учреждениями,
Con tal fin, el Sr. Geiger anunció que la OCDE también se proponía fortalecer la cooperación y desarrollar sinergias con otros organismos internacionales que también se ocupan de la IED,
С целью обеспечить устойчивое использование космического пространства в мирных целях и упрочить индивидуальную и коллективную безопасность всех наций Канада предложила в документе CD/ 1865 от 2009 года принципы транспарентности и укрепления доверия.
Con el objeto de asegurar la utilización sostenible del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de mejorar la seguridad individual y colectiva de todos los países, el Canadá propuso principios de transparencia y fomento de la confianza en el documento CD/1865, de 2009.
Вот почему мое правительство полагает, что в развитие мер в рамках Года семьи мы должны согласовать наши усилия, для того чтобы упрочить мир и демократию, с усилиями по обеспечению социальной справедливости на глобальном уровне.
Es por ello que mi gobierno considera que en el seguimiento de este Año Internacional de la Familia debemos armonizar los esfuerzos para consolidar la paz y la democracia con los esfuerzos orientados a la promoción de la justicia social en la escala mundial.
Кроме того, государства- члены должны упрочить свое сотрудничество в деле оказания поддержки эффективным программам
Además, los Estados Miembros deben aumentar su cooperación y colaboración para apoyar programas eficaces
механизмы могут упрочить и консолидировать НПЗУ благодаря обмену опытом и навыками работы,
internacionales pueden reforzar y consolidar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante el intercambio de experiencias
Благодаря таким усилиям эти страны могли бы упрочить свои потенциалы, что могло бы способствовать устойчивому развитию на местном уровне, в том числе осуществлению программ социально-экономического развития.
Mediante un esfuerzo de esa índole, esos países deberían poder fortalecer su potencial en las esferas que podrían contribuir al desarrollo sostenible a nivel local, incluidos los programas de desarrollo económico y social.
материалов в руки террористов, требует согласованной превентивной деятельности со стороны международного сообщества с целью укрепить и упрочить действенность режима ядерного нераспространения.
caer en manos terroristas, urgen una acción preventiva y concertada de la comunidad internacional para reforzar y mejorar la eficacia del régimen de no proliferación nuclear.
нуждается сейчас в помощи со стороны Комиссии, с тем чтобы упрочить мир и помочь странам в их восстановлении
África necesita la asistencia de la Comisión para consolidar la paz y ayudar a los países en su reconstrucción
Кроме того, специальная сессия должна дать возможность упрочить механизмы системы Организации Объединенных Наций, позволяющие наилучшим образом учесть экологические вопросы в процессе принятия решений.
Asimismo, el período extraordinario de sesiones debería permitir reforzar los mecanismos del sistema de las Naciones Unidas para integrar de manera más adecuada las cuestiones relativas al medio ambiente en el proceso de adopción de decisiones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文