Примеры использования
Усилиях
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комитет призывает государство- участник обеспечить учет положения сельских женщин в усилиях по ликвидации риска насилия в отношении женщин.
El Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta la situación de las mujeres del medio rural en sus esfuerzos por eliminar la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia.
Мексика, среди прочего, высоко отозвалась о борьбе Маврикия против нищеты и усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
México elogió a Mauricio, entre otras cosas, por su lucha contra la pobreza y sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Заверяю посла Раджму Хуссейн в полной поддержке со стороны моей делегации в ее усилиях с целью подвести Конференцию к возобновлению предметной работы.
Le brindo a la Embajadora Rajmah Hussain el pleno apoyo de mi delegación en los esfuerzos que realiza para que la Conferencia reanude su labor sustantiva.
Она играет важную роль, добиваясь значительного прогресса в области оказания помощи постконфликтным странам в их усилиях по миростроительству, которые Китай высоко оценивает.
Ha tenido un papel importante y ha realizado grandes progresos prestando asistencia a los países que acaban de atravesar un conflicto en sus tareas de consolidación de la paz.
В результате деятельности" Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств- членов,
El“Grupo sobre el fortalecimiento” ha establecido un hito sumamente importante en los empeños de los Estados Miembros por fortalecer
К сожалению, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию убедительно продемонстрировала нежелание ряда развитых стран принимать более значимое участие в этих международных усилиях.
Desgraciadamente, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible demostró fuera de toda duda la falta de voluntad de algunos países desarrollados de comprometerse de una manera más significativa con estas tareas internacionales.
моральная поддержка в усилиях по борьбе с терроризмом.
apoyo moral en sus esfuerzos para combatir el terrorismo.
обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания.
el intercambio de información eran elementos valiosos en sus esfuerzos para ofrecer servicios de calidad.
Растущие цены на продовольствие и нефть неизбежно сказываются на усилиях в области миростроительства в Бурунди.
El aumento de los precios de los alimentos y del petróleo están afectando inevitablemente a los esfuerzos para la consolidación de la paz en Burundi.
участию женских групп в местных и национальных усилиях по осуществлению правительственного Плана реформы сектора безопасности и обороны;
la participación de grupos de mujeres en las iniciativas locales y nacionales encaminadas a aplicar el Plan de reforma del sector de la seguridad y la defensa.
Шри-Ланка занимает ведущие позиции в международных усилиях по борьбе с терроризмом.
Sri Lanka ha asumido una posición directa en los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para hacer frente al terrorismo.
Движение попрежнему полностью убеждено, что ДНЯО является ключевым инструментом в усилиях по прекращению вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия.
El Movimiento se reafirma en su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento clave en el empeño por detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares.
призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью.
pide una mayor coordinación de la comunidad mundial en sus esfuerzos por combatir la delincuencia internacional.
различными донорами позволило обеспечить значительный прогресс в усилиях по разминированию.
diversos donantes ha permitido realizar progresos sustanciales en las tareas de desminado.
Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел.
Además, me referiré a las actividades y los esfuerzos que realiza el Gobierno de Croacia para mejorar la situación actual.
Подразделения и отделения ЮНФПА сообщили о предпринятых ими в истекшем году различных усилиях по укреплению механизмов управления людскими ресурсами.
Las divisiones y dependencias del UNFPA informaron de diversas medidas encaminadas a fortalecer la gestión de los recursos humanos a lo largo del año.
Обе организации признают также ту ключевую роль, которую играют средства современной связи и другие технологии в усилиях для оказания помощи пострадавшему населению
Las dos organizaciones reconocen asimismo la función clave que desempeñan las comunicaciones modernas y otras tecnologías en las actividades encaminadas a acceder a las poblaciones afectadas
В докладе не дается какой-либо более подробной информации относительно методов обеспечения участия женщин в усилиях по развитию или направленности борьбы против нищеты.
El informe no da tampoco detalles sobre el modo de hacer participar a la mujer en las tareas del desarrollo, u orientación alguna para la lucha contra la pobreza.
существенной помощи в ее усилиях по сбору средств.
significativa en sus tareas de captación de fondos.
Практическое значение этого принципа в нынешней обстановке в Европе наиболее ярко проявится в усилиях по дальнейшей разработке различных субрегиональных договоренностей.
La relevancia práctica de este principio en la situación imperante en Europa se verá con total claridad en los empeños para seguir desarrollando los distintos acuerdos subregionales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文