Примеры использования
Устанавливаемых
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Очередные и внеочередные сессии Трибунала созываются в даты и в местах, устанавливаемых Председателем после консультации с Исполнительным секретарем.
Los períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones del Tribunal se celebrarán en las fechas y en los lugares que determine el Presidente después de consultar al Secretario Ejecutivo.
Пенсия, выплачиваемая родителям неженатого участника в определенных пределах, устанавливаемых законом.
Los progenitores de un afiliado soltero reciben la pensión por progenitor hasta un cierto límite establecido por ley.
de artefactos de fabricación artesanal colocados por la guerrilla.
В исключительных случаях срочные контракты могут продлеваться сверх обычного трехлетнего периода на срок не более пяти лет на условиях, устанавливаемых Генеральным директором.
Los nombramientos de plazo fijo de duración superior al período normal de tres años podrán prorrogarse hasta un máximo de cinco años en casos excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General.
В докладе оцениваются положение в стране и прогресс в деле осуществления всех устанавливаемых МПЭСКП прав.
La elaboración y presentación de este informe es una evaluación de la situación del país con relación al progreso en el cumplimiento de los todos los derechos que establece el Pacto.
Например, в странах с высокой инфляцией рост цен может сводить на нет сдерживающий эффект устанавливаемых по закону максимальных денежных санкций.
Por ejemplo, en los países en los que la inflación es considerable, las sanciones pecuniarias máximas fijadas por la ley pueden perder rápidamente su carácter disuasorio.
гарантий в языковой области, устанавливаемых перуанским государством на основании статьи 48 Конституции.
que en materia lingüística establece el Estado peruano en el artículo 48 de la Constitución.
за исключением ограничений, устанавливаемых законом.
salvo las limitaciones que la ley establezca.
Фактически продолжение действия договоров является одним из основных принципов, устанавливаемых в проекте статьи 3.
La aplicación continua de los tratados es, de hecho, un principio básico establecido en el proyecto de artículo 3.
покрываются за счет ежегодных взносов Участников, устанавливаемых в соответствии со статьей 25.
se sufragarán mediante contribuciones anuales de los Miembros fijadas conforme al artículo 25.
Содействовать на постоянной основе пересмотру несправедливых условий, устанавливаемых развивающимся странам международными финансовыми учреждениями.
Promover las reformas en curso de las injustas condiciones que las instituciones financieras internacionales imponen a los países en desarrollo.
Национальная полиция( Garda Siochána) обладает оперативной независимостью в общих финансовых и регламентационных рамках, устанавливаемых министром.
La Garda Síochána(policía) funciona de manera independiente con sujeción al marco general normativo y financiero establecido por el Ministro.
Положение 4. 2: В размере и для целей, время от времени устанавливаемых Генеральной Ассамблеей, учреждается фонд оборотных средств.
Párrafo 4.2: Se establecerá un fondo de operaciones en la cantidad y para los fines que determine de tiempo en tiempo la Asamblea General.
изложить его примерно в следующей редакции:" Свидетели могут быть заслушаны при условиях, устанавливаемых третейским судом.
párrafo 2 bis en términos como los siguientes:" Los testigos podrán deponer en las condiciones que fije el tribunal arbitral.
объясняется большим числом приоритетов, устанавливаемых донорами для правительств, зависящих от иностранной помощи.
por lo menos en parte porque los donantes imponen un sinfín de prioridades a los gobiernos que dependen de la ayuda extranjera.
Опыт и технологические достижения современной медицины должны использоваться в интересах человечества в рамках этических границ, устанавливаемых обществом.
Los conocimientos y la tecnología médicos modernos deben utilizar teniendo en cuenta los intereses supremos de la humanidad y ateniéndose a los límites éticos que la sociedad determine.
Был задан вопрос о системах прослушивания, устанавливаемых в тюремных камерах.
Se ha formulado una pregunta en relación con los sistemas de escucha colocados en las celdas de las prisiones.
В исключительных случаях срочные контракты могут продлеваться сверх обычного трехлетнего срока на срок не более пяти лет на условиях, устанавливаемых Генеральным директором.
Los nombramientos de plazo fijo de duración superior al período normal de tres años podrán prorrogarse por un máximo de cinco años en casos excepcionales y en las condiciones que establezca el Director General.
распространяется действие системы обязательных перемещений на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем.
sujetos a reasignación obligatoria, de conformidad con las condiciones fijadas por el Secretario General.
Фактически предусмотренное в законе запрещение дискриминационной практики направлено прежде всего на устранение расхождений в продажных ценах, устанавливаемых предприятием для различных клиентов.
De hecho, la prohibición legal de prácticas discriminatorias tiene por primer objetivo las diferencias de precio de venta fijadas por la empresa respecto de algunos y no de otros.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文