УЧИТЫВАЯ ПРИ - перевод на Испанском

teniendo en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
tomando en consideración
принимать во внимание
учитывать
учета
принимать в расчет
приниматься во внимание
принятие во внимание
tener en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
tenga en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
tiene en cuenta
учитывать
принимать во внимание
учет
принимать в расчет
иметь в виду
отражения
reconociendo a
признать за
предоставить
признание за
опознать
teniendo presente a

Примеры использования Учитывая при на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В течение ряда лет наблюдается расширение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, не учитывая при этом группу Всемирного банка, и странами развивающегося мира.
Desde hace varios años, se observa un aumento del volumen de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas, sin contar al grupo del Banco Mundial, y los países en desarrollo.
регулярный механизм межучрежденческой координации по вопросам Мирового океана в системе Организации Объединенных Наций, учитывая при этом пункт 49 части A доклада о работе Консультативного процесса на его третьем совещанииСм. A/ 57/ 80.;
Unidas un mecanismo eficaz, transparente y regular de coordinación entre organismos respecto de las cuestiones relativas a los océanos y los mares, teniendo en cuenta el párrafo 49 de la parte A del informe del Proceso de consultas sobre su tercera reuniónVéase A/57/80.;
международного сотрудничества, учитывая при этом новые подходы
regional e internacional, teniendo en cuenta los enfoques innovadores
равноправной основе, учитывая при этом региональные и культурные особенности.
de manera justa y equitativa, tomando en consideración las particularidades regionales y culturales.
меры для обеспечения того, чтобы полиция и силы безопасности правительства тщательно расследовали все жалобы о похищении детей с целью покончить с безнаказанностью всех виновных лиц, учитывая при этом важность процедур, учитывающих детскую восприимчивость;
las fuerzas de seguridad del Gobierno investigaran exhaustivamente todas las denuncias de secuestros de niños con vistas a poner fin a la impunidad de todas las personas que los cometieran, tomando en consideración la importancia de que los procedimientos tuvieran en cuenta las necesidades de los niños;
содержащийся в приложении к настоящему решению, учитывая при этом переходный характер данного периода.
que figura en el anexo de la presente decisión, teniendo en cuenta el carácter transitorio de ese período.
зависящих от экспорта сырьевых товаров, учитывая при этом рекомендации Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора;
teniendo al mismo tiempo en cuenta las recomendaciones de las Personalidades sobre cuestiones relacionadas con los productos básicos;
симпозиумов по научно-техническим аспектам установления внешних границ континентального шельфа шире чем на 200 морских миль, учитывая при этом необходимость активизировать наращивание у развивающихся стран возможностей для подготовки своих представлений;
técnicos del establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, teniendo en cuenta la necesidad de reforzar la creación de capacidad en los países en desarrollo para preparar sus presentaciones;
ресурсов при разработке и осуществлении стратегий в области развития на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, учитывая при этом ту роль, которую может играть система местных знаний;
internacional, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos reconociendo al mismo tiempo el papel que podría desempeñar el sistema de conocimientos locales;
Учитывая при этом резолюцию 2 двадцать шестой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в Женеве
Teniendo presente al mismo tiempo la resolución 2 de la 26º Conferencia Internacional de la Cruz Roja
осуществлении стратегий в области развития на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях и обмениваться передовым опытом, учитывая при этом ту роль, которую могут играть системы местных знаний;
al compartir las mejores prácticas, se adopten enfoques globales del desarrollo de los recursos humanos reconociendo al mismo tiempo el papel que podrían desempeñar los sistemas de conocimientos locales;
в частности на разработку стратегии борьбы с нищетой, учитывая при этом всю сложность причин,
entre otras cosas elaborando una estrategia de reducción de la pobreza que tenga en cuenta la complejidad de sus factores determinantes,
обновлениям поставщиков, учитывая при этом изменения в модели коммерческой деятельности бизнес- модели ОПФПООН.
mejoradas que suministren los proveedores y se adapten, al propio tiempo, a los cambios introducidos en el modelo de actividades de la Caja.
документах международных организаций, учитывая при этом предпочтения общин в отношении сроков
en la jurisprudencia de los organismos internacionales, respetando los tiempos y ritmos de las comunidades
Согласно статье 57 Конституции государство обеспечивает меры, направленные на удовлетворение жилищных потребностей, в рамках государственного планирования, учитывая при этом особенности городов
En el artículo 57 de la Constitución se estipula que el Estado deberá adoptar medidas para satisfacer las necesidades de vivienda en el marco de un plan en el que se tengan en cuenta las características de las ciudades
призванным помочь Ливану выйти из трудного положения, в котором он оказался, на мнении лишь одной ливанской стороны, не учитывая при этом мнения других ливанских сторон.
objetivo que pretende ayudar al Líbano a salir de la difícil situación en que se encuentra, se base en el punto de vista de una sola parte libanesa, sin tener en cuenta las opiniones de otras.
расширять сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды( ФГОС), учитывая при этом соответствующие мандаты и сравнительные преимущества каждого учреждения.
estrechar la colaboración con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial(FMAM), respetando al mismo tiempo los respectivos mandatos y ventajas comparativas de cada organismo.
не являющиеся единогласными, министру, который представляет их на рассмотрение совета министров для принятия решения, учитывая при оценке размера оплаты стоимость жизни, рассчитанную компетентными органами.
el cual se encargará de su presentación al Consejo de Ministros para que éste adopte una decisión al respecto, teniendo en cuenta en su evaluación de la paga el costo de la vida determinado por las autoridades competentes.
организация также будет включать связанные с управлением мероприятия во все свои подпрограммы в рамках среднесрочной стратегии на 2014- 2017 годы, учитывая при этом связи между национальным,
la organización integrará también actividades relacionadas con la gobernanza en todos los subprogramas de su Estrategia de mediano plazo para 20142017, teniendo en cuenta los vínculos entre los niveles nacional,
профилактику заболеваний, учитывая при этом гендерный аспект;
prevención de las enfermedades, teniendo en cuenta las cuestiones de género;
Результатов: 165, Время: 0.0875

Учитывая при на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский