ФОНЕ - перевод на Испанском

contexto
контекст
обстановка
связи
рамках
условиях
фоне
fondo
фонд
фон
тщательно
подробно
глубоко
существу
дне
ЮНФПА
углубленного
средств
marco
система
марко
механизм
рамках
рамочной
основу
контексте
базы
структуру
линии
antecedentes
прецедент
приводов
досье
справочного материала
прошлого
антецедентом
cuenta
счет
учитывать
учетом
внимание
располагает
имеет
свете
пользуется
рассказывает
насчитывает
trasfondo
подтекст
фоне
основу
контексте
условиях
учетом
contrasta
сопоставить
противопоставлять
contextos
контекст
обстановка
связи
рамках
условиях
фоне

Примеры использования Фоне на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
На этом фоне предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве становится насущной проблемой,
Con estos antecedentes, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre se ha convertido en una cuestión acuciante
На фоне низкого уровня межправительственного сотрудничества резко выделяется активная сетевая структура преступных групп, действующих в мировых масштабах.
La deficiente cooperación a nivel intergubernamental contrasta marcadamente por la estructura estrechamente concatenada de los grupos delictivos que operan a nivel mundial.
Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру,
Esta guerra tendría lugar en un trasfondo de frágiles condiciones económicas globales
Этот рост представляется особенно внушительным на фоне малообнадеживающих демографических тенденций в среднем по всему населению.
Esta impresionante progresión contrasta en particular con la evolución poco alentadora de la curva demográfica de la población general.
В некоторых местах ущемление интересов пожилых людей может происходить на фоне более широкой картины нищеты,
En algunos contextos, los malos tratos a las personas de edad pueden formar parte de un panorama más amplio de pobreza,
Однако этот прогресс был достигнут на фоне растущего демографического давления,
Sin embargo, este progreso se ha logrado en un trasfondo de creciente presión demográfica,
Органы Организации Объединенных Наций добиваются прогресса в решении гендерных проблем на фоне ограничения бюджетных ресурсов и сокращения численности персонала.
Los éxitos que los órganos de las Naciones Unidas han tenido al ocuparse de las cuestiones de género se han logrado en contraposición a un trasfondo de restricciones presupuestarias y disminución de plantillas.
Было признано, что продолжающиеся на фоне страданий афганского народа боевые действия между группировками указывают на глубокое безразличие к тому самому народу, во имя которого они воюют.
Se reconoció que el hecho de que las facciones siguieran combatiendo mientras el pueblo afgano sufría demostraba un profundo desinterés por el pueblo en cuyo nombre se luchaba.
В условиях борьбы с нищетой и на фоне экономического и финансового кризиса необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг- Юг.
Es preciso fortalecer la cooperación Sur-Sur en la lucha contra la pobreza, en el contexto de la crisis económica y financiera.
Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне динамичных и бурных изменений в международных отношениях.
El cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se celebra en momentos de cambios dinámicos y rápidos en las relaciones internacionales.
Такой эффективный форум тем более важен на фоне вызовов безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Un foro así de eficaz es tanto más importante a la luz de los retos de seguridad a los que nos enfrentamos hoy en día.
На этом фоне в настоящее время ощущается острая необходимость оживить нашу экономику и создать рабочие места.
Ante esa perspectiva, existe la urgencia real de reactivar nuestra economía y crear puestos de trabajo.
Вместе с тем на фоне этой тенденции увеличивается объем разнообразных услуг в космической сфере, предоставляемых частным сектором на коммерческой основе.
En contraposición a esta tendencia, han aumentado los servicios comerciales que presta el sector privado en el ámbito espacial.
На фоне повышения числа автомобилей
En contraste con el incremento de la cantidad de vehículos
На таком мрачном фоне в 1998 году отмечалась пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека.
Con ese sombrío telón de fondo se conmemoró en 1998 el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
На фоне роста внутренней
Dado el crecimiento de la migración interna
На общем фоне уважения свободы вероисповедания на местах
En una situación de respeto general de la práctica de la religión,
Именно на этом фоне Департамент по вопросам охраны и безопасности устанавливает уровни
Frente a este entorno, el Departamento de Seguridad determina la fase de seguridad en un país
Снимки сделаны на фоне мотеля, где жил Джеймс Хэмильтон. За два дня до смерти Оливии.
Fueron tomadas en frente del semanario donde James Hamilton estaba viviendo dos días antes de la muerte de Olivia Hamilton.
На фоне этих ожиданий прозвучал призыв о реформе системы Организации Объединенных Наций.
Frente a este entorno, se ha realizado un llamamiento para la reforma del sistema de las Naciones Unidas.
Результатов: 1427, Время: 0.1019

Фоне на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский