ЮРИДИЧЕСКИМИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ - перевод на Испанском

obligaciones jurídicas
obligaciones legales
юридическое обязательство
правовое обязательство
юридическая обязанность
правовую обязанность
законную обязанность
законные обязательства
уставное обязательство
юридическую ответственность
compromisos jurídicamente
юридическому обязательству
obligación jurídica

Примеры использования Юридическими обязательствами на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Все эти принципы являются юридическими обязательствами, четко и прямо изложенными в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Todos estos principios son obligaciones jurídicamente vinculantes establecidas en forma expresa e inequívoca en las correspondientes resoluciones
Многочисленная группа государств, связанных благодаря ДНЯО юридическими обязательствами в отношении нераспространения
El amplio grupo de Estados que se ha comprometido jurídicamente a la no proliferación
Подкрепленные общепризнанными моральными ценностями и усиленные юридическими обязательствами международные нормы в области прав человека представляют собой надежную нормативную базу для выработки национальной
Basado en los valores morales universalmente reconocidos y reforzado por las obligaciones jurídicas, el derecho internacional de derechos humanos proporciona un marco normativo obligatorio para la formulación de las políticas nacionales
связанных с несоблюдением требований в отношении гарантий в полном соответствии с уставом МАГАТЭ и соответствующими юридическими обязательствами государств- членов.
casos de incumplimiento de las obligaciones de salvaguardia, en plena conformidad con el Estatuto del OIEA y las obligaciones jurídicas respectivas de los Estados miembros.
Одной из отличительных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья является тот факт, что оно подкрепляет такую надлежащую медицинскую практику юридическими обязательствами и подотчетностью.
Una de las contribuciones características del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud consiste en que refuerza esas buenas prácticas de salud con la obligación jurídica y la rendición de cuentas.
Государства стремятся заручиться или, в соответствии со своими юридическими обязательствами, заручаются их свободным
Los Estados pedirán o, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, obtendrán su consentimiento libre
Они также вновь подтвердили, что необходимо проводить четкое различие между юридическими обязательствами государств- членов в отношении их соответствующих соглашений о гарантиях
También reafirmaron que había que distinguir claramente entre las obligaciones legales de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias
Они также подтвердили, что необходимо проводить четкое различие между юридическими обязательствами государств- членов по их соответствующим соглашениям о гарантиях
También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias
Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения.
que se limita normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos y obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento.
Шестой комитет действительно является форумом для рассмотрения вопросов, связанных с юридическими обязательствами государств по международному гуманитарному праву,
afirma ante todo que la Sexta Comisión es ciertamente el foro en el que debe abordarse la cuestión de las obligaciones jurídicas de los Estados en relación con el derecho internacional humanitario
в соответствии со своими юридическими обязательствами.
de conformidad con su obligación jurídica.
К этим статьям расходов относятся обязательства в отношении будущих финансовых периодов в соответствии с финансовым правилом 106. 7. Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, для выполнения которых требуется длительное время;
Estas partidas de gastos incluyen los compromisos de gastos para ejercicios futuros, de conformidad con la regla 106.7 de la Reglamentación Financiera Detallada, que se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения;
que se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
были произведены в соответствии с юридическими обязательствами или иным образом представляются обоснованными
esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados
тем не менее служит связью между формами поведения и юридическими обязательствами.
servía no obstante de vínculo entre las formas de comportamiento y las obligaciones jurídicas.
Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения;
que se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
утвержденные Контролером в отношении будущих финансовых периодов в соответствии с правилом 110. 6. Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения;
Contralor para ejercicios futuros, de conformidad con la regla 110.6 de la Reglamentación Financiera Detallada, que se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения;
que se limita normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos y obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
Такие обязательства обычно ограничиваются административными потребностями постоянного характера и контрактами или юридическими обязательствами, которые требуют длительного периода для обеспечения их выполнения;
que se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento;
при которой не будет проведено четкого разделения между юридическими обязательствами государств- членов, вытекающими из соответствующих соглашений о гарантиях,
no se hacía una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados miembros con arreglo a sus respectivos acuerdos de salvaguardia
Результатов: 113, Время: 0.0544

Юридическими обязательствами на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский