ВЫВОДЫ - перевод на Немецком

Schlussfolgerungen
заключение
вывод
дедукция
рассуждений
Schlüsse
конец
выводу
заключению
хватит
бросаешь
расстаться
порвала
закончить
Ergebnisse
результат
исход
итог
выводу
плоды
следствием
Erkenntnisse
понимание
познание
выводу
открытие
проницательность
озарения
Schlussfolgerung
заключение
вывод
дедукция
рассуждений
Pins
пин
контактный
вывод
пина
die Anschlüsse
To-do

Примеры использования Выводы на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
О, выводы, я не знаю.
Ach, Schlußfolgerungen. Ich weiß nicht.
постоянно дает новые выводы.
führt beständig zu neuen Schlußfolgerungen.
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
Was folgern wir daraus?
Это позволит создавать выводы для каждой части и начертания отдельно.
Das ermöglicht es Ihnen, Anschlüsse für jedes Gatter und jede Darstellung komplett unabhängig zu erstellen.
Ты делаешь выводы, которые не можешь объяснить, Уилл.
Sie machen Gedankensprünge, die Sie sich nicht erklären können, Will.
Эти выводы были проигнорированы?
Wurden diese Ansichten verpasst?
Полагаешься на выводы, которые сделал в 15?
Du verlässt Dich auf ein Urteil, welches Du mit 15 gefällt hast?
Первоначальные выводы, белый мужчина,
Erste Befunde: Weißer,
Выводы Ангелы Меркель.
Die Folgen Angela Merkels.
Я передам свои выводы адмиралу Хеннесси немедленно.
Ich trage meine Einschätzung in Kürze Admiral Hennessey vor.
И какие выводы из этого следуют для бизнесменов и политиков?
Und welche Auswirkungen ergeben sich für die Wirtschaft und die politische Entscheidungsfindung?
Да, но мы изменили наши выводы.
Ja, aber wir haben unser Fazit verändert.
Я бы не хотела делать неверные выводы.
Ich möchte keine falschen Schlüsse ziehen.
Проверьте еще раз прежде, чем делать неприятные выводы.
Sehen Sie noch einmal nach, bevor Sie unerquickliche Schlüsse ziehen.
Тенденции и выводы.
Trends und Einblicke.
Можно ли сделать какие-либо общие выводы?
Können wir hier irgendwelche allgemeinen Schlussfolgerungen ziehen?
Ты еще слишком молод, чтобы делать такие выводы.
Du bist noch zu jung, um so eine Auffassung erreicht zu haben.
чтобы он делал свои выводы.
dass er seine eigenen Schlüsse zieht.
И снова полиция сделала неверные выводы.
Wieder einmal zieht das L.A.P.D. die falschen voreiligen Schlüsse.
И какие выводы?
Welchen Schluss ziehen Sie?
Результатов: 127, Время: 0.0972

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий