AUFFASSUNG - перевод на Русском

мнение
meinung
ansicht
denken
stellungnahme
standpunkt
urteil
auffassung
sichtweise
vermutung
einschätzung
представления
vorstellungen
ansichten
leistung
ahnung
show
darstellung
ideen
aufführungen
präsentation
verständnis
восприятие
wahrnehmung
auffassung
wahrnehmen
sichtweise
empfinden
считает
denkt
glaubt
hält
meint
findet
zählt
als
sagt
betrachtet
sieht
точка зрения
ansicht
sichtweise
perspektive
auffassung
standpunkt
взгляды
ansichten
blicke
vision
augen
meinung
sichtweise
anschauungen
blickwinkel
auffassung
понятию
der vorstellung
auffassung
пониманием
verständnis
verstehen
erkenntnis
einsicht
auffassung
идея
idee
vorstellung
gedanke
konzept
vorschlag
einfall
мнению
meinung
ansicht
denken
stellungnahme
standpunkt
urteil
auffassung
sichtweise
vermutung
einschätzung

Примеры использования Auffassung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Nach Auffassung der Abstraktion über technische Zusammensetzung in Texturen,
Считает, что абстрактные за рамки технического состава в текстуры,
Diese individuelle Auffassung, dass das Spiel mit einem guten Spiel-Plan, ihm das Privileg zu gewinnen: Phil ist zu sagen diese Aussage identifiziert.
Этот человек считает, что играть с хороший план на игру дать ему привилегию, чтобы победить.
Diese hochmütige Auffassung ignoriert geflissentlich den Umstand,
Это покровительственная точка зрения удобно игнорирует тот факт,
Die Ursache dieses Übelstandes war nach seiner Auffassung darin zu suchen, daß er ein zu geringes Gehalt bezog.
Причина этого, по его понятию, состояла в том, что он получал слишком мало жалованья.
Genau diese Auffassung von nationaler Identität- die über Rasse, Hautfarbe, Herkunft
Именно эта точка зрения на национальную самобытность- выходящая за рамки расы,
Auffassung, Errichtung und Betrieb
Считает, строительстве и эксплуатации к обслуживанию
Die Auffassung von einem brutalen Dschihad,
Идея насильственного джихада,
Nach Lenards Auffassung sei Naturerkenntnis rassisch bedingt,
По мнению Ленарда, познание природы зависит от расы,
Zweitens sind die Märkte zu der Auffassung gelangt, dass sich der Konflikt zwischen Russland
Во-вторых, рынки пришли к мнению, что конфликт между Россией
Die Rettungsmaßnahmen des IWF schwächten nach dieser Auffassung die Marktdisziplin und förderten einen irrationalen
Спасательные пакеты МВФ, согласно этому мнению, ослабили рыночную дисциплину,
eine Unterart des Europäischen Bibers; dieser Auffassung steht die unterschiedliche Chromosomenzahl(48 beim Europäischen,
подвид обыкновенного бобра, однако этой точке зрения противоречит разное количество хромосом 48 у обыкновенного
Ein Organismus, der keine Schmerzen verspürt, wird für gewöhnlich als gesund erklärt. Diese Auffassung ist jedoch zu einfach.
Обычно считают здоровым организм, который не чувствует болей, но такое определение примитивно.
Das Gesetz, diese ganze Auffassung von richtig und falsch… du hast dem dein ganzes Leben verschrieben, oder nicht?
Закон… все эти понятия правильного и неправильного… ты этому посвятила всю свою жизнь, так?
Franz Marc vertraten die Auffassung, dass jeder Mensch eine innere
Франц Марк придерживались мнения, что у каждого человека есть внутреннее
Aber wie auch das Modell des Körpers oder unsere Auffassung vom weißen Licht,
Но также как и модель тела или модель нашего восприятия белого света,
tendieren dazu, diese Auffassung zu bestätigen.
подтверждают подобную точку зрения.
Es gibt keine definitiv"richtige" Antwort, vermuten sie. Nach Auffassung einiger Blogger schützt Anonymität ihre Meinungsfreiheit.
Не существует определенно« верного» ответа; они утверждают, что для некоторых анонимность может гарантировать свободу в выражении своих взглядов.
bei der Erkenntnis angelangt, wie oberflächlich unsere Auffassung der menschlichen Natur gewesen ist.
я думаю, того, насколько поверхностным был наш взгляд на природу человека.
Man ist der Auffassung, dass es sehr wichtig für ein Kind ist, zu wissen wer seine biologischen Eltern sind und seine tatsächliche Familiengeschichte zurückverfolgen zu können”, so Delong-Bas.
Делонг- Бас говорит:« Довольно важным для ребенка считается знание своих биологических родителей, а также семейных традиций от самых истоков.
Dr. Roney und ich sind der Auffassung dass diese Arthropoden nicht von unserer Erde stammen.
Мы с доктором Руни пришли к выводу, что эти артроподы- не земные создания.
Результатов: 81, Время: 0.111

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский