ГРАНИ - перевод на Немецком

Rande
рэнд
грань
краю
границу
полях
периферии
части
кромка
ранд
окраине
Grenze
границы
предел
рубеже
черты
лимита
Kanten
край
Schwelle
порог
Abgrund
бездну
пропасть
края
обрыву
грани
Facetten
Rand
рэнд
грань
краю
границу
полях
периферии
части
кромка
ранд
окраине
Grenzen
границы
предел
рубеже
черты
лимита
Kante
край
stehen
стоять
находятся
есть
сталкиваются
встать
доступны
нравится
расположены
обозначают
остановился

Примеры использования Грани на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
На грани.
Hart auf der Kante.
Непрекращающееся глобальное потепление ведет нас к грани Шестого вымирания.
Ein Szenario, in dem die Erderwärmung außer Kontrolle gerät und uns an den Rand der Sechsten Auslöschung bringt.
Два дня назад я была на грани самоубийства.
Vor zwei Tagen war ich am Rande des Selbstmords.
Циммерман был на грани.
Zimmerman war ein Mann an der Kante.
Франция находится на грани бунта.
Frankreich ist am Rande einer Revolte.
Мы находимся на грани войны.
Wir sind am Rande eines Krieges.
Она- личность, на грани перемен, Эйвери.
Sie ist eine Person die am Rande einer Wende steht, Avery.
Их раса на грани исчезновения.
Ihr ganzes Volk ist am Rande des Aussterbens.
Все равно оказываемся здесь. На грани войны.
Wir enden ständig hier, am Rande des Krieges.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Aber momentan befindet sich die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe.
Монастырь находился на грани полного закрытия.
Das Kloster stand am Rande der vollständigen Auflösung.
Это путешествие на грани человеческих возможностей.
Diese Reise ist am Rande des menschlichen Vermögens.
Мы на грани колоссальнейшего события в истории человечества.
Wir sind an der Schwelle des monumentalen Ereignisses der Menschheitsgeschichte.
В Гватемале ЦРУ мобилизовало все грани мощи Америки.
In Guatemala mobilisierte die CIA jede Facette der US-Macht.
Она общается с пациентами на грани… или слишком привязана, или холодна.
Sie verbindet sich in Extremsituationen mit Patienten… entweder zu verbunden oder eiskalt.
Все детство я балансировал на грани между уклонением от насмешек и способностью их выносить.
Ich überlebte diese Kindheit durch eine Mischung aus Vermeiden und Aushalten.
Грани холодный бумажник.
Kurz davor kalt Portemonnaie.
И я хочу знать все твои грани- и уязвимые, и безумные.
Und ich will jeden Teil von dir kennen. Deine verwundbare Seite, deine verrückte.
У моей магии есть грани, о которых я даже не догадывалась.
Meine Zauberkraft besitzt Dimensionen, die selbst ich noch nicht erkundet habe.
Ты на грани потери собственной страны.
Du bist an dem Scheitelpunkt dein Land zu verlieren.
Результатов: 124, Время: 0.1735

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий