ДОБЫТЬ - перевод на Немецком

besorgen
купить
взять
достать
найти
дать
принести
добыть
получить
подыскать
zu bekommen
получение
получить
достать
завести
добраться
добиться
добыть
будет
родить
зачать
zu beschaffen
достать
найти
добыть
abbauen
сократить
добыть
уменьшить
снимите
zu finden
искать
поиск
нахождение
найти
отыскать
разыскать
обнаружить
обрести
выследить
отследить
hat
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
holen
взять
позвать
сходить
купить
забрать
принести
достать
вытащить
привести
найти

Примеры использования Добыть на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
пытаясь добыть денег.
Geld zu borgen.
Я могу добыть ответы.
Ich kann unsere Antworten bekommen.
В ситуации с заложниками любой идиот может добыть ствол и открыть пальбу.
Bei einer Geiselnahme kann jeder Idiot eine Waffe stehlen und anfangen zu schießen.
Нам не добыть бензин.
Wir kommen nie an Benzin ran.
У тебя все было о том, как мне добыть клиентов.
Du wolltest doch, dass ich Kunden finde.
славы хотел ему добыть.
Ruhm wollte ich ihm bringen.
тебе самому придется ее себе добыть.
musst du es dir selbst besorgen.
Будет совсем непросто добыть детали по делу,
Es wird schwer Einzelheiten über einen Fall zu bekommen, von dem ich nichts wissen dürfte.
И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
Es gibt nur eine Handvoll Menschen auf der Welt, die es in beträchtlichen Mengen besorgen können.
Мы можем попытаться добыть оригинальные документы дела, но нам придется иметь дело с Файлсом.
Wir könnten versuchen die ursprünglichen Akten zu bekommen, aber wir müssten über Fales gehen.
Аджай обещает ему, что Сулох скоро разбогатеет, и пытается добыть денег привычным способом- игрой в карты.
Ajay versichert ihm, dass Sulokh bald reich sein wird, und versucht das Geld auf seine übliche Art zu beschaffen- beim Kartenspielen.
ты собираешься здесь оставаться надо добыть тебе какой-то еды.
müssen wir dir etwas zu essen besorgen.
У нас ни книг, чтобы добыть эту долбаную кость праведника, ни заклинаний.
Bloß haben wir weder einen Zauberspruch noch ein Buch, noch sonst was, um so einen verdammten, rechtschaffenen Knochen zu finden.
Нууу, раз уж мы здесь, пойду попробую добыть автограф Эла Рокера.
Wohin? Nun, seitdem wir hier sind, versuche ich ein Autogramm von Al Roker zu bekommen.
Он недавно заложил свой доМ, чтобы добыть денег на хирургическую операцию по исправлению блуждающего взгляда своей гражданской жены,
Er hat eine Hypothek aufgenommen, um so die Augenoperation seiner Lebensgefährtin Mountain Water zu finanzieren. Sie leidet unter Astigmatimus,
бы ты… помог его добыть.
wenn du mir dabei hilfst, ihn zu finden.
отходы липосакции- легчайший способ добыть достаточно жира без чьего-либо ведома.
ist der leichteste Weg, genug Fett zu bekommen, ohne dass es jemand merkt.
далеко можно зайти, чтобы добыть нужную тебе информацию?
weit man gehen muss, bis man die Info hat, die man braucht?
Несмотря на психологическое состояние мистера Талбота, они могут добыть информацию, полезную для них, и потенциально опасную для нас.
Trotz Mr. Talbots Zustand könnten sie… für sie nützliche Informationen sammeln, die möglicherweise schadhaft für uns sein könnten.
Помоги мне добыть новый карт,- настоящий карт,-
Du besorgst mir ein neues Gokart, ein richtiges.
Результатов: 61, Время: 0.1064

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий