ДОПУСКАТЬ - перевод на Немецком

zulassen
позволять
допустить
разрешить
дать
разрешение
erlaubt sein
zu lassen
оставлять
заставлять
позволять
дать
разрешить
выпустить
бросить
отпустить
допускать
zuzulassen
позволять
допустить
разрешить
дать
разрешение
annehmen
взять
думать
полагать
считать
брать
принять
предположить
согласиться
допустить
принятие
zu tolerieren
терпеть
смириться
допускать
переносить

Примеры использования Допускать на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена.
die Freiheit der anderen zu tolerieren, ebenso weit verbreitet ist.
Не допускать на лоджии или балконе скопления старых ненужных вещей, среди которых осы успешно прячутся
Keine Ansammlungen von alten unerwünschten Gegenständen auf der Loggia oder dem Balkon zuzulassen, unter denen die Wespen erfolgreich verstecken
Допускать или призывать вторжение других в свое собственное существо,
Die Überflutung durch andere[Erfahrungen] im eigenen Wesen zuzulassen oder sie zu rufen bedeutet,
Не позволяйте себе допускать никакого движения витальной депрессии, еще меньше- состояние депрессии.
Erlaube dir nicht, irgendeine Bewegung vitaler Depression zuzulassen, geschweige denn einen deprimierten Zustand.
В таком случае надо провести в комнате санитарную обработку и не допускать в дальнейшем перекусов за пределами кухни.
In diesem Fall ist es notwendig, eine Desinfektion im Raum durchzuführen und keine weiteren Snacks außerhalb der Küche zuzulassen.
прямым по отношению к нам, не допускать искажения правды.
aufrichtig zu sein, und nicht zuzulassen, dass die Wahrheit entstellt oder verheimlicht wird.
Не допускать патенты на программы в Европу не достаточно,
Es ist nicht genug, Softwarepatente aus Europa fernzuhalten, wenn amerikanische, japanische
Если она будет допускать их, то никакая страна не сможет самостоятельно избежать их.
Falls es sie ermöglicht, wird kein Land in der Lage sein, ihnen eigenständig zu entgehen.
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива,
Wir können auch zugestehen, dass Mbeki nicht aus Bosheit gegenüber denjenigen motiviert war,
их никогда не следует допускать.
sollten niemals zugelassen werden.
более нельзя допускать неминуемой смерти пациентов с ВИЧ.
nicht mehr hinzunehmen, dass HIV-Patienten einen sicheren Tod sterben.
одним хорошо допускать анаболических стероидов для здоровых взрослых людей.
Testosteron und eins der gut verträglichsten anabolen Steroide für gesunde erwachsene Männer.
но ты должен допускать, что.
aber du musst zugeben, dass.
При использовании инсектицидных средств при борьбе с пищевой молью важно не допускать попадания препаратов на продукты питания!
Bei der Verwendung von Insektiziden zur Bekämpfung von Motten ist es wichtig, dass Drogen nicht auf Nahrung gelangen dürfen!
Оно облегчило многим жителям ФРГ возможность не задавать себе сверлящих вопросов о собственной роли в период между 1933 и 1945 г. и не допускать, чтобы другие задавали такие вопросы.
Die Prosperität hatte freilich auch ihre politische und moralische Kehrseite: Sie erleichterte es vielen Bundesbürgern, sich bohrende Fragen nach der eigenen Rolle in den Jahren 1933 bis 1945 weder selbst zu stellen noch von anderen stellen zu lassen.
что способность допускать террористические нападения- чтобы“ переждать шторм”- сильнее,
Terroranschläge zu ertragen-„dem Sturm die Stirn zu bieten“-, größer ist
Нельзя допускать, чтобы оно превратилось всего лишь в священную память,
Ihr dürft nicht erlauben, dass es nur zu einer geheiligten Erinnerung wird,
Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением
Japan muss verhindern, dass sich nicht wiederholt, was nach der Niederlage Saddam Husseins im Golfkrieg 1991 geschah:
Я не могу допустить, чтобы он меня убил!
Ich kann nicht zulassen, dass er mich umbringt!
Я не допущу очередного несчастья в этом доме.
Ich werde kein… weiteres Scheitern in diesem Haus zulassen.
Результатов: 48, Время: 0.3148

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий