НАУЧНОЙ - перевод на Немецком

wissenschaftlichen
научный
научно
наукой
с научной точки зрения
академический
akademischen
академическое
Wissenschaft
наука
научного
ученые
wissenschaftliche
научный
научно
наукой
с научной точки зрения
академический
wissenschaftlicher
научный
научно
наукой
с научной точки зрения
академический
wissenschaftlich
научный
научно
наукой
с научной точки зрения
академический
science
научный
науки
журнале science
сайнс

Примеры использования Научной на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
У меня нет твоей научной хладнокровности.
Ich habe nicht deine wissenschaftliche Abgrenzung.
В центре RAND Коэн провел большую часть своей научной карьеры.
Franz Köcher verbrachte den größten Teil seiner wissenschaftlichen Karriere in Berlin.
РУ: Есть интерес, но понимание научной методологии крайне ограничено.
RW: Es gibt schon Interesse, aber nur ein sehr begrenztes Verständnis wissenschaftlicher Methoden.
Одновременно оно стало существенной основой его научной деятельности.
Gleichzeitig war sie eine wesentliche Grundlage für seine wissenschaftliche Tätigkeit.
Это открытие стало началом научной металлографии.
Viele betrachteten dies als Beginn der wissenschaftlichen Metallografie.
которая является наивысшей научной наградой на Тайване.
die höchste wissenschaftliche Auszeichnung Taiwans.
Я в общем, доверяю научной общественности.
Ich vertraue der wissenschaftlichen Gemeinschaft generell.
Мы до этого были научной экспедицией.
Wir sind eine… Wir waren eine wissenschaftliche Expedition.
Это называется научной революцией.
Man sprach von einer wissenschaftlichen Revolution.
После Второй мировой войны занимался научной деятельностью.
Nach dem Zweiten Weltkrieg setzte er seine wissenschaftliche Tätigkeit fort.
С осени 1948 года декан МАИ и проректор по научной работе.
Im Herbst 1948 wurde er Dekan des MAI und Prorektor für wissenschaftliche Arbeit.
необходимости новой научной революции.
über die Notwendigkeit für eine neue wissenschaftliche Revolution.
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу.
Es gibt kein etabliertes wissenschaftliches Verfahren, mit dem ihre Gültigkeit bewiesen werden könnte.
Но я думала это касается только всякой научной фигни.
Ich dachte, dass bedeutet wissenschaftliches Zeug.
Автоматическая оценка качества статей в Википедии является известной и широкой научной проблемой.
Die automatische Qualitätsbewertung von Wikipedia-Artikeln ist ein bekanntes und weit verbreitetes wissenschaftliches Problem.
Так мы можем провести тест на братьях. Ради научной эффективности.
So kann die Geschwisterstudie durchgeführt werden, ausschließlich zu wissenschaftlichem Nutzen.
Там он занимался преподавательской и научной деятельностью вплоть до своей кончины.
Dort blieb er bis zu seinem Tode in Lehre und Forschung aktiv.
Научный писатель Мартин Гарднер обвинил развлекательные СМИ в анти- научной предвзятости.
Der Autor Martin Gardner beschuldigte die Unterhaltungsmedien pseudowissenschaftlicher Manipulation.
Мы, возможно, станем свидетелями огромного изменения в научной парадигме знания за всю историю человечества.
Vielleicht steht uns der größte Paradigmenwechsel in der Wissengeschichte der Menschheit bevor.
Наставники семинарии занимались также научной и издательской деятельностью.
Die Lehrer des Seminars befassten sich auch mit der Wissenschaft und veröffentlichten ihre Werke.
Результатов: 201, Время: 0.0384

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий