ОСОЗНАВАТЬ - перевод на Немецком

zu erkennen
распознавать
увидеть
понять
осознать
обнаружить
узнать
признать
определить
заметить
выявлять
zu begreifen
понимать
осознавать
zu wissen
знать
знание
узнать
понять
известно
осознавать
не подозревая
в курсе
verstehen
понимать
понимание
понятно
ясно
слышу
осознать
разобраться
разумеют
bewusst
сознательно
знать
известно
осознанно
намеренно
умышленно
в курсе
понял
осознавая
сознательным
klar
ясно
конечно
да
понятно
хорошо
очевидно
четко
нормально
так
чисто
merkt
знать
поймут
запомнить
заметили
узнают
осознают
даже не почувствуют
разумеют
zu dämmern

Примеры использования Осознавать на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой.
dass Rumsfeld zu begreifen beginnt, dass der Kampf gegen den Terror nicht durch harte militärische Macht allein gewonnen werden kann.
Мне приятно осознавать… что перед встречей со мной у тебя встает на других.
Gut zu wissen dass die Aussicht, mich zu sehen, dich auf eine andere scharf macht.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа,
Es blieb einzelnen Bürgern überlassen, die grundlegenden Prämissen dieses Dokumentes zu erkennen- häufig durch einen öffentlich zur Schau gestellten
Я начинаю осознавать, какую ошибку я допустила, так я могу сесть?
Ich fange an zu begreifen, was für ein Fehler das war. Darf ich mich setzen?
Нисколько в этом не сомневаюсь, но вы должны осознавать, что Морн вложил все свои средства в бизнес.
Ich bin sicher, das würde er. Aber Sie müssen verstehen, dass Morns Geld in diversen Unternehmungen fest angelegt ist.
немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
die wirtschaftliche Zerstörung im Inland und in Europa zu erkennen, die auf einen eventuellen Zusammenbruch des Euro folgen würde.
Не очень- то приятно осознавать это, когда ты посвятил свою жизнь и карьеру работе клипмейкера.
Es ist nicht toll, das zu begreifen, wenn man Leben und Berufsweg darauf ausgerichtet hat, Musikvideo-Regisseur zu werden.
Самое важное для ваших сотрудников- это быть услышанными и осознавать, что их слова так значимы,
Das, was jeder gut findet, wenn er eine Idee teilt, ist zu wissen, dass das was er sagt, wichtig ist
Мы верим, что вы всегда должны осознавать риск на который идете,
Wir glauben, dass man immer verstehen sollte, welches Risiko man eingeht,
Но я начинаю осознавать, что возможно мы имеем больше общего,
Aber ich fange an zu erkennen, dass wir vielleicht mehr gemeinsam haben,
Ты не можешь представить насколько больно любить своих детей и осознавать, что они могут разорвать саму материю нашей Вселенной.
Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie schmerzvoll es ist, seine Kinder so zu lieben und zu wissen, dass sie das gesamte Gefüge des Universums zerstören könnten.
Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести.
Abgesehen vom menschlichen Leid durch den anhaltenden syrischen Krieg sollten wir uns der Möglichkeit schlimmer regionaler Folgen bewusst sein.
Однако Россия только сейчас начинает осознавать, что должна быть намного более активна в защите своих интересов национальной безопасности в Тихоокеанском регионе.
Russland wird jedoch erst jetzt langsam klar, dass es beim Schutz seiner nationalen Sicherheitsinteressen im Pazifikraum wesentlich proaktiver vorgehen muss.
Многие из этой АРМИИ начинают осознавать, что он лишь убивающие машины,
Viele von denen, die in der ARMEE sind, beginnen zu erkennen, dass sie nur Tötungsmaschinen sind,
Но постепенно я начал осознавать, что происходит нечто необыкновенное, ведь для размножения стрекозам необходима пресная вода.
Doch langsam begann es mir zu dämmern, dass da etwas ziemlich ungewöhnliches vor sich ging. Denn Libellen brauchen Süßwasser zur Fortpflanzung.
Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад
Diesen reichen Menschen wäre klar, dass sie damit nicht nur Leben retten,
Так что мы можем признать вину вместо того, чтобы осознавать, что плохое иногда случается.
Damit wir Schuld zuweisen können, statt zu erkennen, dass schlechte Sachen manchmal passieren.
прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
ich wirklich anfing zu erkennen, dass ich es wirklich nicht vollständig verstanden hatte.
когда мы начали осознавать глубину времени.
wir die Tiefe der Zeit verstanden.
Осознавать, что сейчас эта тварь сожрет тебя живьем- это страшнее всего на свете.
Das ist schlimmer als gefressen zu werden. Du weißt, dass dieses riesige Tier auf dich zukommt. -Und dich bei lebendigem Leib frisst.
Результатов: 94, Время: 0.1889

Осознавать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий