ПЕРЕЖИВЕТ - перевод на Немецком

überlebt
выживание
жить
жизнь
существование
выжить
пережить
прожить
продержаться
в живых
протянет
überstehen wird
überleben
выживание
жить
жизнь
существование
выжить
пережить
прожить
продержаться
в живых
протянет
überdauern
переживет
сохранились
изжить
darüber hinweg
это переживешь
преодолели это
забудет об этом

Примеры использования Переживет на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Он переживет.
Er schafft das.
Она переживет.
Sie wird überleben.
Майлс этого не переживет.
Myles kann mit sowas nicht umgehen.
Посмотрим, как наш ребенок это переживет.
Lass uns sehen wie sich dieses Baby macht.
Не расстраивайся, дорогая Я уверен, что твой друг это переживет.
Keine Sorge, Liebste. Dein Freund kommt sicher daruber hinweg.
Не напишут. Ты ж знаешь, что он всех нас переживет.
Ihr wisst, dass er uns alle überleben wird.
Он переживет.
Er wird's überleben.
Наша любовь и это переживет.
Wir überstehen das hier auch.
Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли?
Ich vermute, kein Mensch überlebt das, aber es ist ihre eigene Schuld, oder?
Я называл тебя моей ивой твоя сила переживет меня и станет убежищем для тех, кто последует.
Ich nannte dich meine Weide, deine Kraft wird mich überdauern und den nachfolgenden Schutz geben.
Если это тип 2 и младенец переживет роды, то он не проживет больше,
Wenn es tatsächlich Typ II ist und das Kind die Geburt überlebt, wird es normalerweise nicht länger
ВсегдаВвысьДоПределов определила 85- процентную вероятность того, что лишь один из вас переживет эту поездку.
ImmerHochHinaus hat eine Chance von 85 Prozent berechnet, dass nur einer von Ihnen diesen Ausflug überlebt.
Те из нас кто выжил, знали… человечество не переживет… четвертой… что при нашей изменчивой натуре просто нельзя больше рисковать.
Diejenigen von uns, die überlebten, wussten die Menschheit könnte niemals einen Vierten überleben. Dass unsere eigene gewalttätige Natur kein Risiko mehr darstellen dürfte.
Если я пережила ночной мартини мамы в утробе, тогда и твой малыш это переживет.
Wenn ich im Bauch meiner Mutter die Martinis überlebt habe, überlebt dein Baby auch das hier.
сколько сможем- тех, кто переживет ваш переворот.
Zumindest die, die Ihren Putsch überleben.
так что даже если она переживет операцию восстановление будет долгим, тяжелым и болезненным.
auch wenn sie die Operation überlebt, wird es eine lange, schwere, schmerzvolle Genesung sein.
вдохновляя наших последователей это единственый способ убедится что наша борьба переживет нас самих.
der einzige Weg ist, um sicherzugehen, dass unser Kampf uns überlebt.
Есть неплохие шансы на то, что он переживет операцию, но даже в этом случае начнется серьезная борьба за жизнь.
Er hat durchaus Chancen, die Operation zu überleben… aber selbst wenn, beginnt der eigentliche Kampf erst dann.
Смех Суть не в том, переживет ли капитализм технологические новшества, которые он породил.
Gelächter Die Frage ist also nicht, ob der Kapitalismus die technischen Errungenschaften, die er hervorgebracht hat, überleben wird.
Если и будет отдел, который переживет вторую волну кризиса, это будет отдел банкротств.
Wenn es eine Abteilung gibt, die eine Double-Dip Rezession überleben wird, ist das die Insolvenz.
Результатов: 59, Время: 0.1685

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий