ПОДРЫВАЕТ - перевод на Немецком

untergräbt
подорвать
подрывают
разрушить
unterminiert
подорвет
подрываем
schwächt
слабость
ослабить
недостатки
слабые места
слабые стороны
уязвимость
подорвать
untergraben
подорвать
подрывают
разрушить

Примеры использования Подрывает на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Но выгода работников от усложнения процесса увольнения для компаний иллюзорна, поскольку это подрывает конкурентоспособность компаний, и лишает их стимула создавать новые рабочие места.
Den Firmen die Entlassung von Arbeiternehmern schwer zu machen verschafft Arbeitern lediglich einen trügerischen Vorteil, weil es der Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen schadet und ihre Motivation schwächt, Arbeitsplätze zu schaffen.
Поэтому, так как экономия подрывает экономический рост, снижение долга будет, в лучшем случае, минимальным.
Da Sparmaßnahmen das Wachstum untergraben, wird es also bestenfalls einen marginalen Schuldenabbau geben.
система несправедлива, подрывает и сотрудничество, и инициативу.
Zusammenarbeit als auch Initiative unterminiert.
Эта стратегия по принципу« разделяй и властвуй» подрывает многостороннюю торговую систему,
Diese Strategie des Spaltens und Eroberns untergräbt das multilaterale Handelssystem,
Но культурное различие между странами подрывает законность такого ранжирования, которое, в конце концов,
Doch untergraben die kulturellen Unterschiede zwischen Ländern die Legitimität derartiger Ranglisten,
делевередж дестабилизирует общества и подрывает традиционную эффективность официальной политики.
destabilisiert dieser Abbau von Fremdkapital die Gesellschaften und unterminiert die traditionelle Effektivität der politischen Maßnahmen.
валютную политику и подрывает их финансовую безопасность.
gefährdet deren Finanz- und Wechselkurspolitik und untergräbt ihre finanzielle Sicherheit.
содействие в сборе денег для этого мероприятия подрывает все заявления о беспристрастии
ihre Unterstützung einer Spendenaktion für diese Veranstaltung untergraben jeglichen Anspruch auf Unparteilichkeit
Отсутствие трудовых норм в одной части мира подрывает социальное благополучие рабочих в других частях.
Das Fehlen von Arbeitsstandards im einen Teil der Welt unterminiert das soziale Wohl der Arbeiter in anderen Teilen der Welt.
чрезмерная военизация внешней политики подрывает доверие к ней.
die übermäßige Militarisierung der Außenpolitik die Glaubwürdigkeit untergräbt.
Китай же, напротив, был свидетелем того как его государственная политика подрывает успехи его« мягкой силы».
Im Gegensatz dazu werden die chinesischen Erfolge im Bereich weicher Macht bisweilen von der Regierungspolitik untergraben.
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом.
Die gleichzeitige Erosion des Systems der Lokalregierungen unterminiert gemeinsam mit der spalterischen Politik der Koalitionsregierungen in Pakistans empfindlicher Demokratie weiterhin die Durchführung des Programms zur Ausrottung von Polio.
содействуют коррупции, которая подрывает экономическое развитие.
erleichtern die Korruption, die die wirtschaftliche Entwicklung untergräbt.
соглашение о свободной торговле между Мексикой и ЕС подрывает экономику США?
der Freihandelsvertrag zwischen Mexiko und der EU die US-Wirtschaft untergrabe?
Продолжающееся невыполнение этой меры подрывает усилия тех, кто стремится установить мир в Сомали.
Eine fortdauernde Nichteinhaltung dieser Maßnahme unterhöhlt die Anstrengungen derer, die sich für die Herstellung des Friedens in Somalia einsetzen.
РИМ/ СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедренные в европейскую политику.
ROM/STOCKHOLM- Die aktuelle weltweite Wirtschaftskrise erschüttert seit langem in der europäischen Politik verankerte Überzeugungen und Strategien.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Und sie untergräbt die Chance, Grundlagen für echte demokratische Reformen auf dem Kontinent zu legen.
его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность.
ohne dabei selbst demokratische Prinzipien einzuführen, untergräbt sie ihre eigene Legitimität.
в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества,
die normalerweise das Bildungs- und Gesundheitssystem einschließen, beeinträchtigen das Wohl und die Integrität der Gesellschaft
В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира.
So sind diese inkompetenten Staaten in der UNO mittlerweile beinahe in der Mehrheit. Viele Stimmen in der industrialisierten Welt sehen dadurch die moralische Legitimität dieser Institution gefährdet.
Результатов: 97, Время: 0.1971

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий