ПОРУЧИЛ - перевод на Немецком

beauftragte
нанять
поручаем
чтобы
ließ
оставлять
заставлять
должное
позволить
дать
бросить
gab
быть
подарить
существовать
дать
передать
тратят
предоставить
введите
вручить
поим
übertrug
передавать
перенести
передача
переносят
переведены
транслировать
поручить
sollte
надо
нужно
должно
может
необходимо
делать
должны
следовало
стоило
хочешь
betraute
lassen
оставлять
заставлять
должное
позволить
дать
бросить
beauftragt
нанять
поручаем
чтобы
lasse
оставлять
заставлять
должное
позволить
дать
бросить

Примеры использования Поручил на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Тебе дядя Макс поручил следить за мной?
Onkel Max schickt dich, mich zu überwachen?
Он поручил мне поймать Лэнгдона.
Er wollte, dass ich Langdon aufhalte.
Им нужен не Билли. А то, что я ему поручил.
Die wollen nicht Billy, sondern etwas, das ich ihm übergab.
Может быть именно поэтому ЦРУ поручил ему найти Зевлоса.
Vielleicht wurde er deshalb von der CIA darauf angesetzt, Zevlos zu finden.
Мне надо узнать, кто это поручил.
Ich muss wissen, wer das in Auftrag gegeben hat.
На самом деле мой начальник поручил мне выяснить, кто продавал имена наших оперативников китайской контрразведке.
Mein CO beauftragte mich, herauszufinden, wer die Namen unserer Geheimagenten an die chinesische Spionageabwehr verkaufte.
В 1839 году он поручил Уильяму Берну расширить дом,
Beauftragte er den Architekten William Burn,
И встал Давид рано поутру, и поручил овец сторожу,
Da machte sich David des Morgens früh auf und ließ die Schafe dem Hüter
Он поручил вам расследовать анонимную наводку которая сразу привела вас к обнаружению останков Красавчика Бобби.
Er beauftragte Sie mit der Untersuchung eines anonymen Tipps, welcher direkt zur Entdeckung von Handsome Bobbys Überresten führte.
Он поручил мне избавиться от ножа, но от трупа кому-то другому.
Er gab mir Geld, um das Messer loszuwerden, aber er holte jemand anderes, um die Leiche loszuwerden.
и тогда он поручил другому журналисту написать то, о чем должен был говорить я.
ich sagte nein, also ließ er einen anderen Reporter meinen Bericht schreiben.
Ситуация стала невыносимой, и министр по делам рейхсвера Густав Носке поручил генералу фрайкора Георгу Меркеру восстановить в свободном государстве закон и порядок.
Da dies ein unhaltbarer Zustand war, beauftragte Reichswehrminister Gustav Noske den General der Freikorps-Truppen Georg Maercker, Recht und Ordnung im Freistaat wiederherzustellen.
В декабре 1779 года Вашингтон поручил ему главное командование мерилендской
Im Dezember 1779 übertrug ihm George Washington den Oberbefehl über die Divisionen von Maryland
возрастил ее прекрасным растением и поручил ее на воспитание Захарии.
ließ sie auf schöne Weise heranwachsen und gab sie Zakariyya zur Betreuung.
возрастил ее прекрасным растением и поручил ее на воспитание Захарии.
ließ sie in angenehmer Weise heranwachsen und ließ Zakaria sie in Obhut nehmen.
Тогда король Филипп III поручил своему двоюродному брату Роберту д' Артуа задачу восстановления мира в соседнем королевстве.
König Philipp III. beauftragte seinen Vetter Robert mit der Wiederherstellung des Friedens in dem Nachbarland.
Скажите, премьер-министр когда мастер поручил вам создать армию он случайно не говорил, для кого?
Sagt mir, Premierminister… als mein Meister Euch den Auftrag für die Armee erteilte… sagte er Euch da, für wen sie bestimmt war?
Райан поручил ей отследить телефонный звонок Тео, поэтому она попросила меня подменять ее.
Ryan übertrug ihr die Leitung zu Theos Anruf,- also bat sie mich, zu übernehmen.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии Захарии.
Da nahm sie ihr Herr auf schöne Weise an und ließ sie auf schöne Weise heranwachsen.
возрастил ее хорошим ростом, и поручил ее Закарии.
ließ sie auf schöne Weise heranwachsen und gab sie Zakariyya zur Betreuung.
Результатов: 98, Время: 0.0903

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий