ПРИПАСЫ - перевод на Немецком

Vorräte
запас
шток
заначку
поставки
Nachschub
припасов
еще
поставки
Proviant
еды
продукты
запасы
припасы

Примеры использования Припасы на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
еду и припасы.
Nahrung und Ausrüstung.
Нам нужно отнести оставшиеся припасы в Локсли.
Wir müssen den Rest unserer Vorräte nach Locksley bringen.
Нам нужны припасы.
Wir brauchen eine Grundausstattung.
Мы с Сашей сидели там, пока не закончились припасы.
Sasha und ich blieben dort, bis uns die Vorräte ausgingen.
Вам нужны припасы.
Ihr braucht Dinge.
Нам нужны припасы.
Wir brauchen Dinge.
Иисус сказал, что ты с самого начала отвозил припасы Нигану.
Jesus sagt, du bringst von Anfang an die Vorräte zu Negan.
Нам нужны еще припасы.
Wir brauchen hier mehr Munition.
Кислородные балоны, капельницы, все неэлектрические припасы.
Sauerstoffflaschen, IV-Sets, alle nichtelektrische medizinische Ausrüstung.
Они украли продвинутый компьютер. Медицинские припасы.
Sie haben fortschrittliche Computer und medizinische Güter gestohlen.
В лучшем случае там припасы.
Im besten Fall gibt es da drin Ausrüstung.
Хорошо, слушай, у Джей Ди есть припасы и еда.
Okay, schau mal, JD hat Ausrüstungen und Essen.
Потому что ты человек, которому нужны припасы.
Du bist jemand, der Sachen braucht.
Хочу, чтобы вы защитили еду и припасы.
Ich will, dass ihr das Essen und die Vorräte beschützt.
мы причиняем боль за еду и припасы.
uns fehlen Nahrung und Nachschub.
Я следил, как из Нью- Берна уже три дня тут возят оружие и припасы.
Ich hab New Bern beobachtet, wie sie Waffen transportieren… und Nachschub, die letzten 3 Tage.
я предлагаю вашим людям работать за припасы, но сейчас… Разве не то же самое происходит?
ich vorschlug, dass deine Leute für unsere Vorräte arbeiten, aber jetzt… ist es nicht genau das, was hier gerade passiert?
моему сообществу нужны припасы, а вы оба казались плохими парнями.
weil meine Gemeinde Dinge braucht, und ihr beide saht nach Ärger aus. Ich hatte mich geirrt.
но у них самих кончились припасы. Голодая, они скатились до каннибализма.
ihnen selbst ging das Essen aus und sie retteten sich durch Kannibalismus.
ничего из этого не будет иметь значения, как припасы в моем трюме будут гнилыми.
ist das egal, da die Güter in meinem Frachtraum vorher verrottet sein werden.
Результатов: 87, Время: 0.0843

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий