СДЕЛАВ - перевод на Немецком

machte
делать
заниматься
так
устроим
превратить
приготовить
заставить
поступают
провести
tun
сделать
заниматься
так
поступать
помочь
совершают
предпринять
творят
дела
hatte
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
macht
делать
заниматься
так
устроим
превратить
приготовить
заставить
поступают
провести
machten
делать
заниматься
так
устроим
превратить
приготовить
заставить
поступают
провести
machen
делать
заниматься
так
устроим
превратить
приготовить
заставить
поступают
провести
tut
сделать
заниматься
так
поступать
помочь
совершают
предпринять
творят
дела

Примеры использования Сделав на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Пытаешься найти успокоение, сделав хоть что-то хорошее.
Du versuchst wenn du untergehst, etwas Gutes zu tun.
Я просто была взволнована, сделав этот шаг.
Ich war einfach begeistert davon, diesen Schritt zu machen.
Я выжил на Титанике, сделав плот из пассажиров третьего класса, и теперь вот это.
Ich überlebte die Titanic, indem ich mir ein Floß aus den Passagieren des Zwischendecks machte, und jetzt das.
Гомер! Но не сумев скрыть свою любовь и сделав приют его домом,… не создал ли я вечного и абсолютного сироту?
Doch indem ich meine Liebe nicht zurückhalten konnte und das Waisenhaus zu seinem Zuhause machte, hatte ich damit eine richtige und ewige Waise geschaffen?
Агент Кин, сделав это, вы станете тем, кем они вас представили.
Agent Keen, wenn Sie das tun, werden Sie zu dem, was sie von Ihnen behaupten.
Это уменьшило шум поезда, сделав его на 10% быстрее,
Er machte den Zug leiser. Durch seine Idee fuhr der
Сделав это, он выбесил Силы самообороны… ультраправую провоенную группировку,
Dadurch hatte er die Autodefensas angepisst, eine extrem rechte paramilitärische Gruppe,
Потому что сделав это, видишь, что можешь достичь большего,
Denn sobald wir es tun, wirst du sehen, dass du weiter kommen kannst,
Пока шаман ацтеков не проклял их, сделав вампиров рабами солнца, а оборотней слугами луны.
Bis ein Azteken Schamane sie verfluchte, indem er Vampire zu Sklaven der Sonne und Werwölfe zu Dienern des Mondes machte.
Итак, зная, Маркоса он захочет избавиться от Тайлера сделав это мое тело навсегда.
Also, wie ich Markos kenne, wird er Tyler für immer loswerden wollen, indem er das zu meinem Körper macht, dauerhaft.
Но, в конце концов… собрав всех дилеров среднего звена моего округа… и сделав им предложение, от которого они не могли отказаться.
Doch letztendlich,… nachdem ich die Anführer der Crews in meinem Distrikt versammelt habe… und ich ihnen ein Angebot machte, das sie nicht abschlagen konnten.
Под руководством архитектора Джованни ди Симоне строители компенсировали небольшой наклон башни, сделав более высокими потолки нескольких последующих ярусов на южной стороне здания.
Unter der Leitung von Architekt Giovanni di Simone glichen die Arbeiter die kleine Neigung des Turms aus, indem sie die nächsten Stockwerke auf der Südseite höher machten.
Ну тогда подтверди это на письме официальным контрактом, сделав меня следующим генеральным директором.
Dann mache es schriftlich. Ein formaler Vertrag, der mich zum nächsten Geschäftsführer macht.
я не совершил ошибки, сделав тебя своим первым офицером.
es kein Fehler war, dass ich Sie zu meinem Ersten Offizier machte.
Вы можете использовать их по отдельности или вместе, сделав прекрасную пасту из них.
Sie können sie einzeln oder zusammen verwendet werden, indem eine feine Paste von ihnen machen.
где они действовали по-другому, сделав возможным настоящий разговор.
fand vier Dinge, die sie anders machten, die ein echtes Gespräch ermöglichten.
убив большинство наших детей и сделав остальных инвалидами.
den Rest zu Invaliden macht.
Бог наградил меня особым даром, сделав из меня прекрасный военный инструмент.
Gott gab mir eine besondere Gabe und machte mich zu einem guten Instrument der Kriegsführung.
Но ты же сам сказал:" хорошие люди чувствуют вину, сделав что-то плохое.
Aber du sagtest gerade,"Ein guter Mann hat ein schlechtes Gewissen, wenn er etwas Falsches tut.
странное проклятие поражает человек, сделав его увидеть сидят люди все время и.
ein seltsamer Fluch lastet einen Mann, macht ihn das sitzen die Leute ständig sehen und.
Результатов: 92, Время: 0.1293

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий