СУДУ - перевод на Немецком

Gericht
суд
блюдо
воздаяние
Gerichtshof
суд
трибунале
Jury
жюри
суд
присяжные
судьи
джури
Prozess
процесс
суд
дело
слушание
судебное разбирательство
Verfahren
процесс
метод
дело
порядок
способ
процедуры
суда
поступаем
установлениях
судебное разбирательство
Gerichts
суд
блюдо
воздаяние
Urteil
суждение
вердикт
приговор
решение
суда
мнение
судить
постановление

Примеры использования Суду на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Можете ли вы сказать суду, кто владелец здания?
Können Sie dem Gericht sagen, wem ihr Gebäude gehört?
Суду угодно, самому решать, кто и когда говорит.
Es gefällt dem Gericht, zu entscheiden wer spricht und wann.
Не могли бы вы уточнить суду кто породил эти картины?
Wären Sie so nett, das Gericht aufzuklären, wer diese Bilder geschaffen hat?
Пожалуйста, расскажите суду, откуда вы знаете подсудимую, Лорну Морелло.
Bitte sagen Sie dem Gericht, woher Sie die Angeklagte Lorna Morello kennen.
Ты хочешь придать меня суду за множество моих грехов?
Du willst mich für meine zahlreichen schwerwiegenden Sünden vor Gericht stellen?
Вера, пожалуйста, расскажите суду, что именно вы слышали.
Bitte, Vera, erzählen Sie dem Gericht genau, was Sie gehört haben.
Расскажите суду ваше предварительное мнение относительно подсудимого Фрэнка Касла?
Können Sie dem Gericht sagen, ob Sie eine vorgefasste Meinung zum Angeklagten Frank Castle haben?
Вы можете объяснить суду, почему испортили улики таким образом?
Können Sie sich an das Gericht erklären warum würden Sie Beweise manipulieren diese Weise?
Адвокат Ковязина Руслан Чанидзе предоставлял суду поручительства от кировских деятелей культуры.
Kowjasins Anwalt Ruslan Tschanidse überreichte dem Gericht eine Bürgschaft von einigen Kirower Kulturschaffenden.
Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано.
Wir müssen das Gericht informieren, dass die Jury unterwandert wurde.
Да, и как одолжение суду, я сделал эту симуляцию убийства.
Ja, ich habe für das Gericht eine Simulation vorbereitet wie er sie umgebracht hat.
Позвольте напомнить суду слова Ричарда Палмса.
Falls ich darf, wiederhole ich für das Gericht die Wort von Richard Palmes.
Потому что время начаться суду с дома Божия.
Denn die Zeit ist da, dass das Gericht beginnt beim Haus Gottes;
Или залог пропадет и я буду должна суду миллион баксов.
Oder seine Kaution ist verloren und ich schulde dem Gericht eine Million Dollar.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Ваша честь, миссис Фрэйзер хотела бы обратиться к суду.
Euer Ehren, Mrs. Fraser würde gern das Wort an das Gericht richten.
Пастор Эванс, я помню вас по суду над Алексом.
In Ordnung, Pastor Evans, ich erinnere mich an Sie von Alex' Verhandlung.
Дональд Калпеппер больше не может быть предан суду.
Donald Culpepper kann nicht mehr vor Gericht gestellt werden.
Ваша честь, отец моей клиентки просит разрешения обратиться к суду.
Euer Ehren, der Vater meiner Klientin möchte noch mal an das Gericht sprechen.
Результатов: 281, Время: 0.1199

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий