СЧИТАЯ - перевод на Немецком

in der Erwägung
mitgezählt
считать
als
когда
чем
как
будучи
считать
mitgerechnet
betrachtet
рассматривать
смотреть
воспринимать
просмотр
считают
видят
взглянуть
присмотреться
расценивают
разглядывая
eingerechnet

Примеры использования Считая на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Считая, что добровольное и устойчивое возвращение беженцев
In der Erwägung, dass die freiwillige und dauerhafte Rückkehr der Flüchtlinge
Многие люди верят в это, считая появление вшей обычным заболеванием,
Viele Menschen glauben daran, das Auftreten von Läusen als häufige Krankheit, die auf eine verminderte Immunität
Считая, что этой цели можно достичь путем заключения соглашений
In der Erwägung, daß dieses Ziel durch den Abschluß von Vereinbarungen oder durch gemeinsames Vorgehen
Считая, что это движение не может ее свергнуть,
Als die AKP erkannte,
Считая, что лучшим средством достичь этого является передача осужденных в страны их постоянного проживания.
In der Erwägung, daß dieses Ziel am besten dadurch erreicht werden kann, daß sie in ihr eigenes Land überstellt werden.
В ночь нападения на Дэна в Энглвуде проживало примерно 35 человек. Это не считая менеджера и обслуги.
Über 35 Menschen übernachteten in der Nacht im Englewood Hotel, bevor Dan unser Opfer angriff, nicht mitgerechnet Manager oder Hausmeister.
Вопрос заваривал почти с inception Google AdWords, считая" имеет"
Eine Ausgabe hat fast seit der Gründung von Google AdWords gebraut und betrachtet, wem"besitzt", welche Rechte,
Если, например, я сыграю несколько тактов пьесы считая себя только техническим исполнителем- то есть тем,
Wenn ich zum Beispiel nur ein paar Takte eines Musikstückes spiele, wofür ich mich selbst als Techniker sehe-- das heißt,
Считая, что потрясения, имевшие место в европейской истории,
In der Erwägung, daß die geschichtlichen Umwälzungen in Europa gezeigt haben,
достигнув скорость 53 метра в секунду прямо перед ударом, не считая сопротивление воздуха.
erreicht eine Geschwindigkeit von 53 m/s kurz vor dem Aufschlag, der Luftwiderstand nicht mitgerechnet.
Считая, что развитие, имевшее место в нескольких государствах- членах Совета Европы, выражают общую тенденцию в пользу отмены смертной казни.
In der Erwägung, daß die in verschiedenen Mitgliedstaaten des Europarats eingetretene Entwicklung eine allgemeine Tendenz zugunsten der Abschaffung der Todesstrafe zum Ausdruck bringt.
Софи Лорен была передо мной- она на фут выше меня, не считая ее пышную прическу.
Sophia Loren war direkt vor mir- sie ist 30 Zentimeter größer als ich, nicht eingerechnet ihre Turmfrisur.
Неприятно признаваться в этом, но благотворитель Грейнджера Хэнк Принц возможно прав, считая себя жертвой всего происходящего.
So sehr ich es hasse, das zuzugehen, Grangers Wohltäter Hank Prince könnte richtig liegen, wenn er sich selbst als Opfer in all dem sieht.
связанные с онлайн- играми, считая их слишком рискованными.
für Glücksspiele im Internet, da sie die Risiken als zu hoch einstufen.
Племенные общества не нужно презирать, считая их примитивными и жалкими, но также их не нужно романтизировать, считая счастливыми и мирными.
Stammesgesellschaften sollten nicht als primitiv und armselig verachtet, aber auch nicht romantisiert werden, als glückliche und friedvolle Gemeinschaften.
Что ж, у меня 12 джокеров, не считая мишки с кольцом.
Okay, bis jetzt habe ich zwölf Joker,- wenn ich den Ringtiger nicht mitzähle.
Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договоренность, но ты должен увидеть это.
Ollie, du hast die Gewohnheit, Befehle zu erteilen, und anzunehmen, sie seien Abmachungen, aber…- du musst dir das ansehen.
И иногда мы склонны к упрощениям, считая, что обрабатывая землю вручную,
Und die vereinfachten Lösungen, die wir manchmal haben, zu denken, dass alles von Hand zu machen die Lösung ist,
Высшие классы смотрели на них свысока, считая их пригодными только для« размножения».
Die oberen Klassen schauten verächtlich auf sie herab und fanden, sie seien zu nichts nütze, außer zu„Fortpflanzungszwecken“.
Я себе выдумала такое" счастливое" детство, считая, что хотя собственная мать меня бросила
Meine gesamte"schöne" Kindheit lässt sich damit erklären, dass meine Mutter uns verließ
Результатов: 97, Время: 0.176

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий