УМОМ - перевод на Немецком

Verstand
понял
разум
ум
мозг
сознание
голове
мозги
рассудок
интеллект
Bedacht
умом
осторожностью
mental
ум
разум
ментально
умственно
психическое
мысленно
морально
ментал
Geist
дух
призрак
разум
ум
привидение
душа
сознание
приведение
гайст

Примеры использования Умом на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
вкладывая его с умом.
ihr Geld zu vermehren, indem sie es mit Bedacht zu investieren.
сейчас обзаведусь твоим прекрасным умом.
bereit angezapft zu werden, dein reizender Verstand.
как человек с моим умом мог стать отцом такому болвану.
wie ein Mann von meinem Verstand einen solchen Tölpel zum Sohn haben kann.
Происходит то, что вы вошли в контакт с космическим Умом, где движутся всевозможные идеи, возможности, формации.
Du bist mit dem kosmischen Mental in Berührung gekommen, wo sich alle Arten von Vorstellungen, Möglichkeiten, Gestaltungen umherbewegen.
понимаешь: истина постигается умом, а вера горит в сердце.
weißt du, dass wir die Wahrheit mit dem Kopf verstehen, der Glaube aber in unserem Herzen lodert.
найти истинного себя над умом и виталом и тем перестать быть связанным темпераментом.
sein wahres Selbst über dem Mental und Vital zu finden und auf diese Weise nicht durch das Temperament gebunden zu sein.
дня- знамения для обладающих умом.
Tag liegen wahrlich Zeichen für diejenigen, die Verstand besitzen.
стану молиться и умом; буду петь духом,
will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist
Помнят не умом, а сердцем.
was sie mit dem Herzen sehen, nicht mit dem Kopf.
соединяется с вашим умом и течет через ваше тело,
verbindet sich mit eurem Geist und fließt durch euren Körper,
Я удивляюсь, как с ее умом,-- она ведь не глупа,-- не видеть,
Ich muß mich nur wundern, daß sie mit ihrem Verstande- denn dumm ist sie ja nicht- nicht einsieht,
Ты был величайшим умом среди нас, и все же ты был готов бросить все это.
Du warst das größte… Genie von uns allen, und jetzt willst du… alles wegschmeißen.
Только теперь Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья.
Erstjetzt begriff Pierre nicht mit dem Verstand, sondern mit dem Leben, daß Menschen für Glück geschaffen sind.
Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы,
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder,
тем более что-то лучше понять умом и делать и в конце вам не поможет так опасно тебя ереси.
mehr etwas Besseres wird durch den Geist zu verstehen und tun es und ist am Ende nicht helfen so gefährlich, man hinunter Häresie.
С его великим умом он знает, что смертельную схватку нельзя выиграть предательством.
In seiner großen Weisheit weiß er, dass Mortal Kombat nicht durch Verrat gewonnen werden kann.
Наше представление об этом физическом мире, созданном умом, всегда фильтруется через чувства
Unsere Vorstellungen über diese vom Verstand geschaffene physische Welt,
талантливые Существа со Светлым Умом, не имеющие достаточного опыта для самозащиты,
talentierte Kreaturen mit helle Köpfe, haben Sie nicht genÃ1⁄4gend Erfahrung,
не понять умом.
verstehen wir nicht mit dem Intellekt.
в направлении ветров- знамения для людей, обладающих умом.
in dem Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die Verstand besitzen.
Результатов: 65, Время: 0.2025

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий