ХОТЕЛОСЬ БЫ ЗНАТЬ - перевод на Немецком

Примеры использования Хотелось бы знать на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Мне хотелось бы знать почему.
Ich würde gerne wissen warum.
Самой хотелось бы знать.
Das würde ich auch gerne wissen.
Мне хотелось бы знать, что здесь делает Пенни.
Ich wüsste gern, wieso Penny hier ist.
А еще, мне хотелось бы знать, куда делся Ноа Секстон.
Ich würde ganz gerne wissen wohin Noah Sexton verschwunden ist.
Перед уходом хотелось бы знать, почему я должен умереть.
Bevor ich gehe, möchte ich gerne wissen, warum ich sterben muss.
Хотелось бы знать, почему она переезжает?
Ich wüsste gern, warum sie auszieht?
Но мне хотелось бы знать, что вы делаете в Стамбуле.
Ich würde gerne wissen, was Sie in Istanbul tun.
Мистеру Фергюсону хотелось бы знать, где девчонка ее взяла.
Mr. Ferguson würde gerne wissen, woher das Mädchen sie hatte.
Мне хотелось бы знать, как называется твое умение?
Ich würde gerne wissen, ob ihre spezielle Fähigkeit einen Namen hat?
Но признайтесь, вам хотелось бы знать.
Aber geben Sie zu, Sie würden es gerne wissen.
Во-вторых, хотелось бы знать, где вы были прошлой ночью,
Zweitens würde ich gerne wissen, wo Sie letzte Nacht waren,
Если за столом появился еще один игрок, хотелось бы знать, с кем мы имеем дело.
Wenn ein weiterer Spieler am Tisch ist, würde ich gerne wissen, mit wem wir es zu tun haben.
Многим хотелось бы знать, как они могут помочь тем,
Viele würden gerne wissen, wie sie denen helfen können,
Но мне хотелось бы знать, зачем кому-то совать труп в багажник вашего клиента.
Aber ich würde gern wissen, warum jemand eine Leiche in sein Auto legen sollte.
Простите мне мою навязчивость, но я… Хотелось бы знать действительно ли фре… Фрейлейн Бюрстнер переезжает?
Ich will Sie nicht belästigen, aber ich wüsste gern, ob Fräulein Bürstner auszieht, und wenn ja, wohin?
Только мне хотелось бы знать, почему вы втянули меня в это дело?
Was ich allerdings gern wüsste, warum haben Sie die Sache mit mir eingefädelt?
Но хотелось бы знать.
Ich wünschte, ich wüsste es.
Это мне хотелось бы знать.
Das würde ich gerne wissen.
Нам всем хотелось бы знать!
Das würden Sie alle wohl gerne wissen.
Хотелось бы знать, что это.
Wenn ich wüsste, was es ist.
Результатов: 517, Время: 0.0482

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий