NEZŮSTANOU - перевод на Русском

останутся
zůstanou
zůstávají
zbydou
stále
tu
останется
zůstane
zbyde
zůstává
zbývá
tu
stále
zbytek
vydrží
zanechá
остаться
zůstat
tu
zůstaň
zůstanete
přespat
bydlet
zůstávat
se zdržet

Примеры использования Nezůstanou на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Existuje typ dočasných tetování, které na kůži nezůstanou dlouho.
Существует тип временных татуировок, которые не остаются долго на коже.
Co když, až vše skončí, nezůstanou žádné problémy, žádný hladomor.
Что, если когда все это кончится, не будет ни бед, ни голода.
Nezůstanou na jednom místě dlouho.
Они не остаются на одном месте надолго.
Když nenajdeme Temnokrevnou, nezůstanou žádné zemšťanské vesnice,
Если не найдем чернокрового, то никаких деревень не останется. Как
lidé, co se poznají na střední, většinou nezůstanou spolu, víš?
люди которые встречаются в старшей школе не всегда остаются вместе?
Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou.
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому
Ceny ropy jsou nízké, ale pokud Saúdská Arábie zažije teroristické útoky nebo nestabilitu, dlouho nízké nezůstanou.
Цены на нефть низкие, но они не останутся такими, если Саудовская Аравия испытает террористические удары или нестабильность.
Zdá se, že věci tak nezůstanou a ty z nich Twitter již provádí testy robot pro rozšíření počtu znaků.
Кажется, что вещи не останутся такими, а Twitter уже проводят тесты на Android для увеличения количества символов.
Některé živiny nebo stopové prvky v akváriu nezůstanou dlouho stabilní, proto se musí denně přidávat.
Некоторые редкие пи- тательные вещества и микроэлементы не остаются устойчивыми в аквариуме в течение долгого времени, поэтому их необходимо до- бавлять ежедневно.
Poslouchejte… moji hoši tu nezůstanou, když to tu bude lítat,
Теперь послушай, мои парни не останутся здесь, пока эта машина на свободе.
často malé nezůstanou.
легких… и они не долго будут оставаться маленькими.
úrokové sazby zůstanou ještě nějakou dobu nízké, nezůstanou takto nízké neomezeně dlouho.
ставки процента останутся на низком уровне на протяжении некоторого времени, они не могут оставаться на таком низком уровне бесконечно.
Déšť bude padat na tvou hnijící kůži… dokud z tebe nezůstanou jen kosti!
Твою гниющую кожу будет поливать дождь, пока от тебя не останутся одни кости!
Všichni ze mě krájí, až dokud ze mě nezůstanou dva suché kousky,
все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска,не кричу, почему?">
Snažila se zůstat klidná… ale ty zprávy jí příliš rozčílily.
Она пыталась держаться спокойно внешне… но была слишком огорчена.
Pokud zůstaneme tady, staneme se cílem toho,
Если мы останемся здесь, то станем мишенью для тех,
Zůstaneš na večeři.
Ты остаешься на ужин.
Nutí mě zůstat s Mexičany, místo aby mi našel mámu.
Принуждать меня жить с мексиканцами вместо того, чтобы искать мою маму.
Ale snažím se zůstat poctivý…-… takže žádné lži.
Но я пытаюсь быть честным, так что, некоторое время никакой лжи.
Můžeš zůstat u mě, na této farmě, jak dlouho jen budeš chtít.
Оставайся тут со мной, на ферме, сколько хочешь.
Результатов: 44, Время: 0.114

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский