BEFORE A COURT - переклад на Українською

[bi'fɔːr ə kɔːt]
[bi'fɔːr ə kɔːt]
перед судом
before the court
on trial
to justice
before the judgment
before the tribunal
before the judgement
before a judge

Приклади вживання Before a court Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Ii to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional
Ii якщо сторона у спорі має постати перед судом особисто- дозволяти їй користуватися своєю реґіональною
Ii to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; and/or.
II якщо сторона має постати перед судом особисто, дозволити їй користуватися своєю регіональною мовою або мовою її меншини без додаткових витрат; і/або.
Ii to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; and/or.
Іі якщо позивач або відповідач має постати перед судом особисто, забезпечити йому можливість використання своєї регіональної мови або мови його меншини без додаткових витрат; і/або.
does not bear any responsibility before a court.
пацієнта про добровільну смерть, не несе за це відповідальності перед судом.
if you have had to appear before a court or been given a ticket for any reason whether in the last five years or earlier.
мусили з'явитися перед судом з будь-якої пiдстави протягом останнiх п'яти рокiв чи ранiше.
The only way to break the cycle of impunity is to give a clear message that such acts will not be tolerated by ensuring that every perpetrator is tried before a court of law.
Єдиний спосіб розірвати порочне коло- це дати чітко зрозуміти, що таких дій не буде допущено, і гарантувати, що кожен зловмисник постане перед судом.
he can come here, appear before a court with a lawyer and make his case," Obama added.
постати перед судом з адвокатом і відстояти свою точку зору",- зазначив Обама на прес-конференції у Білому домі.
No one being tried before a court or other body authorized to conduct proceedings may be punished without being granted a hearing
Ніхто, будучи відданий суду або переслідуємо іншим органом, компетентним вести провадження по справі, не може бути покараний, якщо йому відповідно до
It would be illusory if a Contracting State's domestic legal system allowed an individual to bring a civil action before a court without securing that the case would be determined by a final decision in the judicial proceedings.
Воно було б ілюзорним, якби національна правова система Договірної держави дозволяла особі подати до суду цивільний позов без гарантії того, що справу буде вирішено остаточним рішенням в судовому провадженні.
The men who launched the missile may never be hauled before a court to answer for their crimes,
Людей, які запустили ракету, ніколи не можуть притягнути до суду за їх злочини, але все ті, хто брав участь в їх озброєнні
(c) proceedings before a court established by section 83ZA of the Army Act 1955,
(c) переслідування судом, що створений відповідно до статті 83ZA Закону„Про Армію” 1955 року,
The men who launched the missile may never be hauled before a court to answer for their crimes,
Люди, які безпосередньо запустили ракету, ніколи не можуть бути притягнуті до суду, щоб відповісти за свої злочини,
The fact that a detained person is not charged or brought before a court does not in itself amount to a violation of the first part of Article 5 para.
Той факт, що особі під вартою не висунуто обвинувачень чи її не доставлено до суду, сам по собі не становить порушення першої частини пункту 3 статті 5.
The fact that the applicants were neither charged nor brought before a court does not necessarily mean that the purpose of their detention was not in accordance with Article 5 para.
Той факт, що заявникам не пред'явили обвинувачень і не припровадили до суду, не обов'язково означає, що мета тримання їх під вартою не відповідала пункту 1(с) статті 5.
The Israeli authorities decided to hold the world in suspense for an entire year before placing the former German official before a court under conditions in which any reference to a fair trial would be merely ludicrous.
Ізраїльська влада вирішила цілий рік тримати світ у напрузі перед тим, як віддати колишнього німецького службовця суду за умов, в яких будь-який натяк на справедливий судовий розгляд виглядав би просто-таки комічним.
once the first applicant was brought before a court on 30 June 2009,
тільки перший заявник був доставлений до суду 30 червня 2009 року,
must appear before a court once a week and was not allowed to leave Spain without permission.
він має з'являтися до суду раз на тиждень та не може покидати Іспанію без дозволу.
a newspaper) or before a court or tribunal, to human rights violations that have already occurred.
у газеті) або на суді чи в трибуналі відносно порушень прав людини, що мали місце.
For these reasons, I do not find that the power under section 12 of the 1984 Act to detain a person for up to seven days without bringing him before a court is in itself incompatible with Article 5 para.
На цих підставах я вважаю, що положення статті 12 Закону 1984 року, яке надає повноваження тримати особу під вартою до семи днів без припровадження її до суду, саме по собі відповідає пункту 3 статті 5.
initial review of his detention by the domestic court, given that he had been brought before a court on the seventh day of his detention.
на затримку первісного розгляду національним судом питання його затримання з огляду на те, що він постав перед судом на сьомий день після його затримання.
Результати: 65, Час: 0.0489

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська