THESE VERSES - переклад на Українською

[ðiːz 'v3ːsiz]
[ðiːz 'v3ːsiz]
ці вірші
these verses
these poems
these scriptures
these texts
ці версії
these versions
these verses
ці слова
these words
these things
these terms
these sayings
phrase
this quote
цих текстів
these texts
these verses
цих віршах
these verses
цих віршів
these verses
of these poems
цих версіях
these verses

Приклади вживання These verses Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Asadov Do not these verses.
У Асадова Не такі вірші.
These verses, and many others throughout the Word of God,
Ці вірші і багато інших по всьому слово Боже,
If we take these verses to imply some kind of authority hierarchy,
Якщо ми вважаємо, що ці вірші мають на увазі якусь ієрархію авторитету,
These verses are a key point in Paul's argument in the book of Romans and are really at the heart of the gospel message.
Ці слова є ключовими в аргументації Павла в цьому посланні та насправді лежать у серці євангельської звістки.
In the film, I heard these verses lake and admire them still,
У фільмі У озера почув ці вірші і захоплююся ними до сих пір,
There simply isn't enough information given in these verses or their immediate context for us to nail down the answer to those questions in a way that leaves no doubt.
Просто у цих віршах недостатньо інформації, або їх безпосереднього контексту, щоб ми змогли відповісти на ці питання таким чином, що не залишає сумнівів.
Those who identify Rameses II as the pharaoh of the Exodus cite these verses which include the name‘Rameses' as evidence to support their identification.
Ті, хто ідентифікує Рамзеса II як фараона виходу, цитують ці вірші, які включають назву«Рамзес» як доказ їх ідентифікації.
Undoubtedly, many of these verses would have seemed counterintuitive,
Безсумнівно, більшість з цих віршів здавалася нелогічною, і, можливо,
Yet, in both these verses, Paul puts prophets just after apostles
Проте в обох цих віршах Павло ставить пророків відразу після апостолів,
These verses should be understood as a fuller elucidation of the kind of assertion Paul makes in Col. 1:13; 3:1- 4.
Ці вірші слід розуміти як прогресивне одкровення і близькість до твердження, яке Павло робить в Кол 1:13; 3:1-4.
Not one of these verses speaks of the shamayim in reference to the rāqîa‘;
Ні в одному з цих віршів не говориться про shamayim відносно rāqîa;
In these verses God promises us that we prepare for its arrival and the end.
У цих віршах Бог обіцяє нам, що ми готуємося до його прибуття і кінець.
At first glance, these verses would seem to provide a clear and explicit answer to the question.
На перший погляд, ці вірші чітко та зрозуміло відповідають на наше питання.
Undoubtedly, many of these verses would have seemed counter intuitive,
Безсумнівно, більшість з цих віршів здавалася нелогічною, і, можливо, в них було важко повірити,
The principle of humility outlined in these verses is crucial to a strong Christian marriage.
Принцип покори, викладений у цих віршах, має вирішальне значення для міцного християнського шлюбу.
read these verses, and applied them to himself as recorded in Luke 4:18.
читав ці вірші та застосовував їх до себе, як записано в Луки 4:18.
From these verses we see that love
Із цих віршів ми бачимо, що любов
We see in these verses how both the law and the prophets had been previously predicted justification by faith in Jesus Christ.
Ми бачимо в цих віршах, як і закон і пророки були раніше передбачених виправдання вірою в Ісуса Христа.
But do these verses apply to the whole Bible or only the Book of Revelation?
Чи стосуються ці вірші всієї Біблії, чи ж лише книги Об'явлення?
From these verses we see that love
Із цих віршів ми бачимо, що любов
Результати: 82, Час: 0.0483

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська