ЗАЯВНИК СТВЕРДЖУВАВ - переклад на Англійською

applicant alleged
applicant maintained
applicant stated
запитуючу державу
applicant argued
applicant claimed
applicant contended
applicant asserted
applicant said

Приклади вживання Заявник стверджував Українська мовою та їх переклад на Англійською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Заявник стверджував, зокрема, що йому було відмовлено у праві на вільний вибір захисника
The applicant alleged, in particular, that he had been denied a free
Заявник стверджував, що тримання його під вартою здійснювалося на підставі рішення суду лише до 26 червня 2005 року.
The applicant contended that his detention had been authorised by the court order only until 26 June 2005.
Заявник стверджував, що відмова у його реєстрації як кандидата на вибори примусила його залишатись у вигнанні у Сполучених Штатах Америки як політичного біженця.
The applicant claimed that the refusal to register him as a candidate for election had forced him to stay in exile as a political refugee in the United States.
У Новгородському місцевому суді заявник стверджував про свою невинуватість, зазначаючи, що„фашистські лідери євреїв” є джерелом зла у Росії.
At the trial the applicant asserted his innocence, maintaining that the“Ziono-Fascist leadership of the Jewry” was the source of all evils in Russia.
Заявник стверджував, що матеріальна шкода відповідає сумі, яку він мав сплатити позивачу за рішеннями національних судів.
The applicant claimed that the pecuniary damage amounted to the sums that it had to pay to the plaintiffs as a result of the domestic courts' judgments.
Заявник стверджував, зокрема, що суди не звільнили його згідно з вимогами законодавства від оплати спожитих ним електроенергії та газу.
The applicant alleged, in particular, that the courts had not released him from the payment for the consumed electricity and gas according to the law.
Заявник стверджував, що державні органи незаконно зобов'язали його сплатити податок на додану вартість,
The applicant alleged he was unlawfully obliged by the authorities to pay value-added tax
Заявник стверджував, зокрема, що невиконання остаточних рішень на його користь не відповідало Конвенції.
The applicant alleged, in particular, that the failure to execute final judgments in his favour was incompatible with the Convention.
Заявник стверджував, що було допущено порушення пункту 1 статті 6 з огляду на тривалість трьох податкових проваджень, у яких він був стороною.
The applicant alleged that there had been a violation of Article 6§ 1 of the Convention on account of the length of three sets of tax proceedings to which he was a party.
Заявник стверджував, що вони з пані Гейсом кохають одне одного,
The applicant had stated that he was in love with Miss Haysom
Заявник стверджував, що дискримінацію у його ситуації було спричинено рішенням Конституційного Суду України від 7 жовтня 2009 року.
The applicant affirms that the discrimination in his situation was caused by the decision of the Constitutional Court of Ukraine dated 7 October 2009.
Заявник стверджував, що сертифікація має важливе значення, так як тільки належна підготовка гарантує, що такі собаки будуть безпечно поводитися в громадських місцях.
The complainant argued that certification is important because only proper training assures that assistance dogs will behave safely in public places.
Заявник стверджував, що він одночасно розмістив дві точні угоди на різних комп'ютерах.
The complainant claimed that he would placed two exact trades on different computers at the same time.
Заявник стверджував, що рішення від 31 січня 2002 року не було виконане в розумний строк.
The applicant averred that the decision of 31 January 2002 had not restored his good name.
Заявник стверджував, що рішення суду від 27 грудня 2001 року дало йому право отримати і використовувати транспортний засіб протягом 10 років, що становить“майно” в сенсі статті 1 Протоколу № 1.
The applicant maintained that the judgment of 27 December 2001 gave him a right to receive and use a vehicle for 10 years, which constituted a“possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1.
адресованому до Генеральної прокуратури, заявник стверджував, що він перебуває під вартою у Хмельницькому слідчому ізоляторі з 13 березня 1995 року
addressed to the Prosecutor General's Office, the applicant stated that he had been detained in Khmelnitskiy Prison since 13 March 1995
Заявник стверджував, що всі телефонні лінії у посольстві колишнього Радянського Союзу в Берні систематично прослуховуються, незважаючи на підозри стосовно вчинення злочину якою-небудь конкретною особою
The applicant maintained that all the telephone lines at the former Soviet embassy in Berne had been systematically tapped without any specific person being suspected of committing an offence
Заявник стверджував, що він не мав жодного ефективного засобу захисту в сенсі статті 13 Конвенції стосовно умов, у яких він утримувався, чи втручання в його кореспонденцію.
The applicant argued that he did not have any effective remedy within the meaning of Article 13 of the Convention in respect of the conditions in which he had been detained or the interference with his correspondence.
У своїх подальших зауваженнях, зроблених у січні 1999 року, заявник стверджував, що відбулися певні зміни, проте побачення з родичами
In his further observations of January 1999 the applicant stated that certain changes had taken place,
Заявник стверджував, що його ніколи не інформували про те, що питання звернення застави в доход держави стояло на порядку денному року Міського суду міста Київ 27 грудня 1999, а тому він не мав достатнього часу
The applicant maintained that he was never informed that the issue of bail confiscation was on the agenda of the Kyiv City Court on 27 December 1999 and, therefore, he did not have adequate time
Результати: 176, Час: 0.0354

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Українська - Англійська