accordance with the provisionscompliance with the provisionsconformity with the provisionsline with the provisionsaccordance with the regulationsaccordance with the arrangementscompliance with the regulationsaccordance with the rulescompliance with the rules
accordance with the conditionsaccordance with the termsaccordance with the provisionscompliance with the conditionscompliance with the termsconformity with the conditionsaccordance with the modalitiesline with the conditionsaccordance with the arrangementsline with the terms
in accordance with the provisionspursuant to the provisionsaccording to the regulationsin conformity with the provisionsin pursuance of the provisionsaccording to the rulesaccording to the dispositionsaccording the provisionsin accordance with clauses
съответствие с клаузите
accordance with the provisionsaccordance with the clausesaccordance with the terms
compliance with the provisionsaccordance with the provisionscomplying with the provisionsto comply with the regulationsthe respect of the provisionsobservance of the provisions
accordance with the requirementscompliance with the requirementsline with the requirementsconformity with the requirementsaccordance with the provisionsline with the demandsaccordance with the demandsconformance with the requirementscomplying with the requirementspursuant to the requirements
съответствие с предвиденото
accordance with the provisions
съгласие с разпоредбите
conformity with the provisionsaccordance with the provisions
Примери за използване на
Accordance with the provisions
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
(5) For their membership, the full members CASTRA due membership fees determined according a decision of the General Assembly of CASTRA, in accordance with the provisions of this Statute.
(5) За членството си пълноправните членовете на KAKTИП дължат членски внос, съгласно решение на Общото събрание на KAKTИП, в съответствие с условията на настоящия устав.
The HYDREX Ltd. Company was established in 1989 in accordance with the provisions of the legislation of the Republic of Bulgaria.
Фирма“ХИДРЕКС” ООД е създадена през 1989 година, съгласно разпоредбите на законодателството на Р. България.
Any harvesting and associated activities in the area to which this Convention applies shall be conducted in accordance with the provisions of this Convention and with the following principles of conservation.
Всякакъв улов и свързаните с него дейности в района на Конвенцията се осъществява в съответствие с клаузите на настоящата Конвенция и със следните принципи на консервация.
within a month of its disclosure in accordance with the provisions of the Insurance Code;
studies provided for in this Article shall receive financing from the Community at the request of the Côte d'Ivoire authorities in accordance with the provisions of Article 8.
предвидени в настоящия член, получават финансиране от Общността по искане на органите на Кот д'Ивоар съгласно разпоредбите на член 8.
The only action to be taken against the other party shall be for breach of contract in accordance with the provisions of these Conditions.
Единственото действие, което може да бъде предприето от другата страна, ще се дължи на нарушение на Договора в съответствие с клаузите на настоящите условия.
The return costs shall be borne by the consumer in accordance with the provisions of article 6 below.
Разходите за връщане ще бъдат за сметка на Клиента в съответствие с условията на член 6 по-долу.
The only action that could be carried out by the other party shall be for the breach of contract in accordance with the provisions in these terms and conditions.
Единственото действие, което може да бъде предприето от другата страна, ще се дължи на нарушение на Договора в съответствие с клаузите на настоящите условия.
Any date of entry into force of this Convention in accordance with the provisions of Article 28 and 29;
Всяка дата на влизане в сила на тази Конвенция в съответствие с разпоредбите на членове 28 и 29;
Bg and is an administrator of personal data, in accordance with the provisions of the legislation on personal data protection.
Bg и е администратор на лични данни, регистриран в Комисията за защита на лични данни(КЗЛД) под идентификационен № 17805 съобразно разпоредбите на Закона за защита на личните данни.
The Macedonian government is finishing a legislation package that would decentralise local self-government in accordance with the provisions of the Ohrid Agreement.
Македонското правителство вече завършва пакета от проектозакони за децентрализация на местното самоуправление в съответствие с условията на Охридското споразумение.
Any shareholder may join the legal action in accordance with the provisions of the Civil Procedure Code.
Всеки акционер може да встъпи в делото, съгласно разпоредбите на Гражданския процесуален кодекс.
This entry shall only be made, in accordance with the provisions of the present Convention
Това вписване се извършва само в съответствие с положенията на настоящата Конвенция и при спазване условията
transfer shares only in accordance with the provisions of the Association Articles.
прехвърля акции само в съответствие с разпоредбите на членовете на асоциацията.
upon the expiry of the period of notice given in accordance with the provisions of the seafarers' employment agreement;
при изтичане на срока на предизвестие, определен в съответствие с клаузите на моряшкия трудов договор;
The costs of return shall be borne by the customer and in accordance with the provisions in article 6 below.
Разходите за връщане ще бъдат за сметка на Клиента в съответствие с условията на член 6 по-долу.
(iii) Make a refund in accordance with the provisions of Article 11 and shall be under no further liability to you.
(iii) Ви възстановим сумата съгласно предвиденото в Член 11 и няма да носим никаква по-нататъшна отговорност към Вас.
The only action that may be taken by the other Party shall be due to breach of contract in accordance with the provisions of these Conditions.
Единственото действие, което може да бъде предприето от другата страна, ще се дължи на нарушение на Договора в съответствие с клаузите на настоящите условия.
The arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international law and in accordance with the provisions of this Convention.
Арбитражният съд приема своето решение в съответствие с международното право и в съответствие с положенията на тази конвенция.
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文