accordance with the provisions of articleconformity with the provisions of articleline with the provisions of articlepursuance of the provisions of article
съответствие с разпоредбите на чл
accordance with the provisions of artaccordance with the provisions of articlecompliance with the provisions of art
съответствие с разпоредбите на статия
accordance with the provisions of article
Примери за използване на
Accordance with the provisions of article
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
A standard formula in accordance with the provisions of Articles 101 and 103 to 109;
Стандартна формула в съответствие с разпоредбите на членове 101 и 103-109;
Member States shall charge on contributions of capital to capital companies a duty harmonised in accordance with the provisions of Articles 2 to 9 and hereinafter called“capital duty”.'.
Държавите-членки облагат капиталовите вноски в капиталови дружества с данък, който е хармонизиран в съответствие с разпоредбите на членове от 2 до 9, наричан по-нататък"данък върху вноската".
the arbitral tribunal shall be constituted in accordance with the provisions of Articles 12 and 13.
осигурени по друг начин, арбитражния съд трябва да се съставят в съответствие с разпоредбите на статии 12 и 13.
Where the Commission implements the budget on a centralised basis, implementation tasks shall be performed either directly by its departments or indirectly, in accordance with the provisions of Articles 54 to 57.
Когато Комисията изпълнява бюджета централизирано, задачите по изпълнението се осъществяват пряко от нейните служби или непряко в съответствие с разпоредбите на членове 54 до 57.
The existence and validity of the consent of the parties as to the choice of the applicable law shall be determined in accordance with the provisions of Articles 10, 11 and 13.
Съществуването и действителността на съгласието на страните относно избора на приложимото право се определят в съответствие с разпоредбите на членове 10, 11 и 13.
of the date of the transaction in accordance with the provisions of articles 1316 and following of the civil code.
through the European Police Office(Europol), in accordance with the provisions of Articles K.2 and K.4;
чрез Европейската полицейска служба(Европол), в съответствие с разпоредбите на член К.2.
the date of the transaction in accordance with the provisions of articles 1316 and following of the civil code.
датата на сделката в съответствие с разпоредбите на член 1316 и следващите от Гражданския кодекс.
date of the transaction, in accordance with the provisions of Articles 1316 et seq. of the Civil Code.
да докаже сумата и датата на сделката в съответствие с разпоредбите на член 1316 и следващите от Гражданския кодекс.
their choice in light of the claimant's proposals and in accordance with the provisions of Articles 12 and 13, and any nomination of an arbitrator required thereby.
арбитрите на респондента и своя избор в светлината на предложенията на ищеца и в съответствие с разпоредбите на членове 12 и 13, и всяко назначаване на арбитър изисква по този начин.
their choice in light of the claimant's proposals and in accordance with the provisions of Articles 12 and 13, and any nomination of an arbitrator required thereby; and.
отнасящи се до броя на арбитрите и своя избор в светлината на предложенията на ищеца и в съответствие с разпоредбите на статии 12 и 13, и всяко назначаване на арбитър изисква по този начин; и.
Under the Civil Procedure Act, the review procedure for the purposes of Article 19 of the Regulation must be instituted at a motion of the party for a retrial(in accordance with the provisions of Articles 421-428 of the Civil Procedure Act).
Според Гражданския процесуален закон процедурата по преразглеждане за целите на член 19 от Регламента трябва да се образува с молба за преразглеждане от страната(в съответствие с разпоредбите на членове 421- 428 от Гражданския процесуален закон).
their choice in light of the claimant's proposals and in accordance with the provisions of Articles 12 and 13, and any nomination of an arbitrator required thereby; and.
своя избор в светлината на предложенията на ищеца и в съответствие с разпоредбите на членове 12 и 13, и всяко назначаване на арбитър изисква по този начин.
proposals concerning the number of arbitrators and their choice in accordance with the provisions of Articles 12 and 13, and any nomination of an arbitrator required thereby; and.
евентуални бележки или предложения, отнасящи се до броя на арбитрите и техен избор, в съответствие с разпоредбите на статии 12 и 13, и всяко назначаване на арбитър изисква по този начин; и.
for which this Convention is in force, in accordance with the provisions of Articles XXVII, XXIX,
за които настоящата конвенция е в сила, в съответствие с разпоредбите на членове XXVII, XXIX,
The authorities referred to in Article 2 shall be designated by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe when the State concerned becomes Party to the Convention in accordance with the provisions of Articles 9 and 11.
Органите, посочени в член 3, се определят посредством декларация, отправена до Генералния секретар на Съвета на Европа, когато въпросната държава или Европейската общност стане договаряща се страна по настоящата Конвенция, в съответствие с разпоредбите на членове 8 и 9.
it may not have recourse to many other measure of control more severe than that of assigned residence or internment, in accordance with the provisions of Articles 42 and 43.
сметне мерките за контрол, посочени в тази конвенция, за недостатъчни, тя не може да прибегне към по-сурова мярка за контрол от задължително местоживеене или интерниране в съответствие с разпоредбите на член 42 и 43.
recordal effected in accordance with the provisions of Articles 3 and 3ter, the protection of the mark in each of the contracting parties concerned shall be the same
извършени в съответствие с разпоредбите на членове 3 и 3б, защитата на търговската марка във всяка от въпросните договарящи се страни ще бъде същата както
recordal effect in accordance with the provisions of Articles 3 and 3ter, the protection of the mark in each of the Contracting Parties concerned shall be the same
извършени в съответствие с разпоредбите на членове 3 и 3б, защитата на търговската марка във всяка от въпросните договарящи се страни ще бъде същата както
Evidence that the conditions laid down in Article 208(1) of the Code are fulfilled may be provided in accordance with the provisions of Articles 213, 214 and 215 of this Regulation
Доказателствата, че са изпълнени условията по член 208, параграф 1 от Кодекса, могат да се предоставят в съответствие с разпоредбите на членове 213, 214 и 215 от настоящия регламент
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文