ЧЕ ЗАПАЗВАНЕТО - превод на Румънски

că menținerea
că păstrarea
că menţinerea

Примери за използване на Че запазването на Български и техните преводи на Румънски

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Следователно Комисията допуска нарушение, като изпраща на 3 декември 1997 г. на Френската репу-блика мотивирано становище, в което по същество счита, че запазването на монопола на морските брокери е несъвместимо с член 5 от Регламент № 2913/92.
Prin urmare, Comisia a săvârșit o eroare adresând Republicii Franceze, la 3 decembrie 1997, un aviz motivat în care considera, în esență, că menținerea monopolului brokerilor maritimi era incompatibilă cu articolul 5 din Regulamentul nr. 2913/92.
това звучи повече пророчества, че много скоро ще престанат да се разбират помежду си и че запазването на родния език- въпрос на националната сигурност на Русия.
foarte curând vom înceta să se înțeleagă reciproc și că păstrarea limbii materne- o chestiune de securitate națională a Rusiei.
член 42 ДФЕС установява принципа за приложимостта на европейските правила на конкуренцията в областта на селското стопанство и че запазването на действителна конкуренция на пазарите на селскостопански продукти е част от целите на общата селскостопанска политика(16).
articolul 42 TFUE stabilește principiul aplicabilității normelor europene de concurență în sectorul agricol și că menținerea unei concurențe reale pe piețele produselor agricole face parte dintre obiectivele politicii comune în domeniul concurenței(16).
при условие че запазването на тази информация е необходимо за законните интереси на Групата,
cu condiția ca păstrarea acestor informații să fie necesară pentru interesele legitime ale companiei,
Президентът Обама каза, че запазването на безопасността на страната ни е първото, за което се сеща, когато сутрин отвори очи
Preşedintele Obama a spus că apărarea securităţii ţării noastre este primul lucru la care se gândeşte atunci când se trezeşte dimineaţa
Подчертава, че запазването на жизнеспособността на двудържавното решение чрез конкретни действия и гарантирането на пълното
Subliniază că prezervarea viabilității soluției bazate pe coexistența a două state prin acțiuni concrete
Осъзнават факта, че запазването в рамките на Договорите на правен режим, който датира от решението от Единбург, значително ще ограничи участието на Дания във важни области на сътрудничество в Съюза и че би било в интерес на Съюза
Sunt conștiente de faptul că menținerea în cadrul tratatelor a unui regim juridic datând de la decizia de la Edinburgh va restrânge în mod considerabil participarea Danemarcei în domenii de cooperare importante ale Uniunii
КАТО ОСЪЗНАВАТ факта, че запазването в рамките на Договорите на правен режим, който датира от решението от Единбург, значително ще ограничи участието на Дания във важни области на сътруд ничество в Съюза
CONȘTIENTE de faptul că menținerea în cadrul tratatelor a unui regim juridic datând de la decizia de la Edinburgh va restrânge în mod considerabil participarea Danemarcei în domenii de cooperare importante ale Uniunii
Наред с това обстоятелството, че запазването на данните и последващото им използване се осъществяват, без абонатът или регистрираният ползвател да са информирани за това,
În plus, împrejurarea că păstrarea datelor și utilizarea lor ulterioară sunt efectuate fără ca abonatul sau utilizatorul înregistrat să fie informați
КАТО ОСЪЗНАВАТ факта, че запазването в рамките на Договорите на правен режим, който датира от решението от Единбург, значително ще ограничи участието на Дания във важни области на сътрудничество в Съюза и че би било в интерес на
CONŞTIENTE de faptul că menţinerea în cadrul tratatelor a unui regim juridic datând de la decizia de la Edinburgh va restrânge în mod considerabil participarea Danemarcei în domenii de cooperare importante ale Uniunii
Поради това се налага констатацията, че запазването на данни с оглед на възможността за евентуален достъп до тях на компетентните национални органи,
Trebuie să se constate, așadar, că păstrarea datelor pentru a permite autorităților naționale competente să dispună de un eventual acces la acestea,
Парламентът счита, че запазването на данни представлява значително разходно перо за доставчиците на обществено достъпни електронни съобщителни услуги или на обществени съобщителни мрежи(наричани по-нататък„доставчиците на услуги“) и наличието на различни
Parlamentul European consideră că păstrarea de date constituie un element care presupune un cost important din partea furnizorilor de servicii de comunicaţii electronice accesibile publicului sau de reţele de comunicaţii publice(denumiţi în continuare„furnizori de servicii”),
това дело договорна клауза, не може да се тълкува в смисъл, че запазването на луксозния имидж вече не може да оправдае наличието на мрежа за селективна дистрибуция.
nu poate fi interpretată în sensul că protecția imaginii de lux nu mai este în prezent de natură să justifice existența unei rețele de distribuție selectivă.
доброто управление в Албания, твърдят, че запазването на политическата и институционалната свобода е също толкова важно, колкото и реформирането на имунитета.
buna guvernare din Albania, susţin că protejarea libertăţii politice şi instituţionale este la fel de importantă ca reforma imunităţii.
Като иска отмяна на обжалваното решение само доколкото Комисията счита, че запазването на съответните национални разпоредби е изисквало нейното разрешение съгласно член 95, параграф 6 ЕО, Кралство Нидерландия оспорва
Prin faptul nu a solicitat anularea deciziei atacate decât în măsura în care Comisia a considerat că menținerea dispozițiilor de drept intern în cauză necesită autorizarea sa în temeiul articolului 95 alineatul(6)
Наред с това обстоятелството, че запазването на данните и последващото им използване се осъществяват, без абонатът или регистрираният ползвател да са информирани за това,
În plus, împrejurarea că păstrarea datelor și utilizarea lor ulterioară sunt efectuate fără ca abonatul sau utilizatorul înregistrat să fie informați
Междинният преглед се инициира, ако искането съдържа достатъчно доказателства, че запазването на мярката повече не е необходимо за компенсиране на подлежащата на изравняване субсидия и/или че вредата по всяка
O reexaminare intermediară se efectuează atunci când cererea conține suficiente elemente de probă care dovedesc că menținerea măsurii nu mai este necesară pentru a contrabalansa dumpingul
В посоченото решение Съдът признал, че запазването и предоставянето на данни относно трафика представляват особено тежки намеси в правата, гарантирани в членове 7
În această hotărâre, Curtea ar fi recunoscut că păstrarea și comunicarea datelor de transfer constituie ingerințe deosebit de grave în drepturile garantate de articolele 7
Междинният преглед се инициира, ако искането съдържа достатъчно доказателства за това, че запазването на мярката не е повече необходимо за компенсирането на изравнителната субсидия и/или че вредата по всяка вероятност не би продължила
Se procedează la o reexaminare intermediară când cererea conţine elemente de probă suficiente care arată că menţinerea măsurilor nu mai este necesară pentru a compensa subvenţia pasibilă de măsuri compensatorii
Обстоятелството, че запазването на данните се осъществява, без ползвателите на електронни съобщителни услуги да са информирани за това, може да породи усещане в съзнанието на съответните лица, че личният им живот е обект
Împrejurarea că păstrarea datelor este efectuată fără ca utilizatorii serviciilor de comunicații electronice să fie informați cu privire la aceasta este susceptibilă să genereze în mintea persoanelor vizate sentimentul
Резултати: 51, Време: 0.2149

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Български - Румънски