占領軍は - 英語 への翻訳

occupation forces
占領 軍
占有 軍
occupying forces
military occupation
軍事占領
軍占領
occupation troops

日本語 での 占領軍は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
国際人道法は、軍事占領下に暮らす人びとの人道的および開発的ニーズが特定されている場合、占領軍はそれらのニーズを満たすための最終的な責任を負うと規定している。
International Humanitarian Law stipulates that, where humanitarian and development needs of protected persons living under military occupation are identified, the occupying power bears ultimate responsibility to provide for those needs.
国際的な核不拡散条約を協議することに加え、アメリカ占領軍は、日本の核開発計画が再開されないよう、数機のサイクロトロンと、核爆弾開発計画の痕跡を残すものを破壊した。
In addition to negotiating international non-proliferation agreements, U.S. occupation troops destroyed several cyclotrons and other vestiges of Japan's atomic bomb project to prevent Japan from resuming its nuclear program.
昨夜、イスラエル占領軍はフリー・ガザ運動の船「スピリット・オブ・ヒューマニティー」を攻撃して乗り込み、11カ国21人の人権活動家を拉致しました。
Today Israeli Occupation Forces surrounded and boarded the Free Gaza Movement vessel-‘The Spirit of Humanity', abducting 21 human rights workers from 11 countries.
もしイドリブが確保されれば、アメリカとトルコの占領軍は、紛争においても、国際的な正当性でも周辺に追いやられてしまう。
If Idlib is secured, it will leave US and Turkish occupation forces at the fringes of the conflict and at the fringes of international legitimacy.
占領軍は残忍にこの反乱を鎮圧することを試み、8月中に75人を超える町の著名人が逮捕され、死の収容所へ強制的に送られた。
The occupation forces tried to brutally suppress this revolt and during the month of August more than 75 prominent town folk were arrested and deported to death camps.
イスラエル占領軍は、非武装のパレスチナ・国際抗議者たちにむけ、デモンストレーターと、西岸とイスラエルを切り離す最大の検問所に列なす人びとに大規模パニックを引き起こした、催涙ガス弾一斉射撃を行った。
Israeli occupation forces fired volleys of tear gas at unarmed Palestinian and international protesters, causing mass panic amongst the demonstrators and those queuing at the largest checkpoint separating the West Bank and Israel.
第二次インティファーダの始まりで-2000年9月開始-イスラエル占領軍は、アルアマリに侵攻し、人びとを虐殺し、その家屋を破壊した。
At the start of the second Intifada- which began in September 2000- Israeli occupation forces invaded al-Amari, massacred people, and demolished their houses.
以前には、米国の占領軍は、選挙で選ばれたイラク政府が指名されるまでは私営化を見合わせると述べていた[5]。
Previously, the U.S. occupying force had said it would wait until an elected Iraqi government had been appointed before it would start privatization.[5].
ある責任者は、「イスラエルのグローバルで強力なメディアの影響力に加えて、彼らの占領軍はパレスチナ人の声と、それを伝える手段を無理やり奪おうとしている」と言った。
One official commented, In addition to this global and powerful Israeli media influence, their occupation military forces try to silence Palestinian voice and the means to transmit it.
そして占領軍は,内戦を防ぐ能力があるのは自分たちだけなのだと見せるために,結果として生じる緊張や紛争を利用することができる。
The occupation forces are then able to use the resulting tensions and conflicts to portray themselves as the only force capable of preventing a civil war.
占領軍は町の書籍やアーカイブに火を設定します.スペインは、自分たちの街の知事に対応するために、サンタクルス要塞を再建しました。
The occupying forces set fire to the books and archives of the town. The Spanish rebuilt Santa Cruz Fort to accommodate their city governors.
年に国連安全保障理事会は「当該占領軍はアグダム地区および最近占領した他のすべての地帯から、即刻、完全に、無条件に、撤退すること(注7)」を求めた。
The UN Security Council has been demanding since 1993“the immediate, complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from the district of Agdam and all other recently occupied areas”(6).
抵抗が猛烈なアンバール県にあるキャンプ・アナコンダでは、占領軍はエアコン装置つきで暮らしており、インターネット、ケーブル・テレビと海外電話を使えるようにする計画が描かれている。
Located in Salahuddin province where resistance is fierce, the occupation forces live in air-conditioned units where plans are being drawn up to run internet, cable television and overseas telephone access to them.
信じられないかもしれませんが、占領軍は犠牲者の家族の買収まで試みようとして、家族の死者一名につき2000ドルを提供してきました。
Believe it or not, the occupying armies have even tried to buy off the families of their victims, offering US$2000 for each member of a family killed.
年、ドイツ占領軍はベラルーシ人民共和国の一部としてスモレンスク県の設立を宣言したが、この国は一年弱しか続かなかった。
In 1918, German occupational forces declared Smolensk Governorate a constituent of the Belarusian People's Republic, which only lasted less than a year.
この破局的混乱を占領軍は居座りの口実とし、ブッシュは自らの任期2009年までの長期駐留すら公言した。
As occupation forces use this catastrophic chaos as an excuse for ongoing deployment in Iraq, President Bush has even made a public commitment to a long-term deployment of the military to continue until the end of his tenure in 2009.
家族は社会的な不名誉を恐れる一方、占領軍は人権団体からの非難や、女性をそのように扱うことは侵害の中でも特に酷いとみなすイラクの人々の怒りを恐れる。
Families feared social stigma; the occupying forces feared condemnation by human rights groups and anger from Iraqis who saw such treatment of women by foreigners as a special act of violation.
すべての占領軍は即時撤退し、アメリカをはじめとする一切の外国軍の軍事基地を認めず、これを完全に撤去し、イラクの政治体制の将来について十分な情報を得て自由な決定をするイラク民衆の権利を擁護しなければならない。
All the occupation forces should be withdrawn and all the foreign military bases including those of the U.S. should be dismantled so that the right of the Iraqi people can be guaranteed to make an informed and free decision on the future of political system.
イスラエル占領軍はまた、男たちには出口のところでシャツをめくるように言って(これはいずれの文化圏でも、相手の人間性を奪う態度である)、ワエルの家を包囲し、アル=サモウニ一族の60人を、24時間水のない状態に置いた。
The Israeli occupying forces also asked the men to lift their shirts on their way out(a dehumanizing gesture across all cultures), then surrounded Wael's home and left the 60 members of Al Samouni family without water for 24 hours.
年6月には、アメリカ占領軍は朝鮮から撤退します。
In June 1949 the United States Army began to withdraw from South Korea.
結果: 2537, 時間: 0.0308

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語