In 1942 at Singapore the Japanese army took the largest ever surrender of British fighting forces- with a bluff!
南京陥落後、日本軍は南京城の内外の戦争犠牲者の遺体埋葬作業を紅卍字会に委託した。
After fall of Nanjing, the Japanese army entrusted the burial work of the corpses of war victims inside and outside the Nanking castle to the Red Swastika Society.
なぜ、日本軍は「慰安婦」制度をつくったのでしょうか。
Why did the Japanese military establish the“comfort women” system?
日本軍は、一地点から他の地点へ捕虜を移動するにあたって、戦争法規を守らなかった。
The Japanese Army did not observe the laws of war in the movement of prisoners of war from one place to another.
終戦に至るまでの戦争の後半期、日本軍は初期の戦闘より一般的に容易に打ち負かされるようになっていた。
By the last year of the war, Japanese forces were generally being defeated with greater ease than in earlier campaigns.
では、日本軍はどういう理由で慰安所を「合法化」したのでしょうか。
So for what reason did the Japanese military“legalize” comfort stations?
年2月28日から3月1日にかけて、日本軍はジャワ島北海岸沿いの4地点に一斉上陸した[17]。
From February 28 to March 1, 1942, Japanese troops landed on four places along the northern coast of Java almost undisturbed.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt