委託を受けた者 - 英語 への翻訳

person entrusted
person receiving a consignment
party entrusted

日本語 での 委託を受けた者 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力することその他公共の利益のために特に必要があると弊社が判断した場合。
When our company deems it necessary to cooperate with the Government of the State or the local public entity or the entrusted person to carry out the clerical work prescribed by the law, and for other public interest.
法令に基づく場合、及び国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合。
In cases where it is based on laws and regulations, or when it is necessary for a government agency or a local public entity or a person receiving the consignment to cooperate in carrying out the affairs prescribed by laws and ordinances.
(5)国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障が出るおそれがある場合。
(5) In cases where it is necessary to cooperate with a national organization, a local public body, or a person entrusted by such organization to carry out affairs prescribed by laws and regulations, and obtaining the consent of the person may hinder the execution of such affairs.
国の機関又、地方公共団体又はその委託を受けた者が、法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合で、お客様の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼす恐れがあるとき。
In cases where it is necessary for a national institution or a local public entity or a person receiving a consignment to cooperate in carrying out the affairs prescribed by laws and regulations and obtaining agreement of the customer interferes with the performance of said affairs.
国の機関もしくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。
In cases where it is necessary for a national agency or a local public entity or a person entrusted therewith to cooperate in fulfilling the affairs prescribed by laws and regulations, by obtaining the consent of the principal, When there is a risk of interfering.
国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、ユーザーの同意を得ることによって当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合。
In cases where it is necessary for a national institution or local public entity or a person entrusted by it to cooperate in carrying out the affairs stipulated by laws and regulations, and with the consent of the user, the execution of the affairs may risk of hindrance.
(5)国の機関もしくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令に定める事務をすることに対して協力する必要がある場合であって、利用者本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。
(5) When it is necessary for a national institution or local public entity or a person entrusted by it to cooperate in carrying out the affairs prescribed by law, When obtaining the consent of the user may interfere with the performance of the office work.
国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者から法令に基づき提供を命じられた場合。
In cases where the government institution or local public entity or a person who received consignment thereof is ordered to provide it under laws and ordinances.
法令に基づく場合、及び国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合。
If you are based on the laws and regulations, and if the country of organization or person who has received the local government or the commission is required to cooperate with that to perform the office prescribed by the laws and regulations.
法令に基づく場合、及び国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合。
When based on the law, and when it is necessary for country engine or local public entity or person who received the commission to cooperate to carry out office work that the law prescribes.
法令等により、国の機関または地方公共団体またはその委託を受けた者から適法に情報を求められた場合を除いては、個人情報を提供することはありません。
Except for legally required by information from the person who received the organs of the State or local government or entrusted by law to provide personal information.
結果: 11, 時間: 0.0187

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語