持続的な経済 - 英語 への翻訳

sustainable economic
持続 可能 な 経済
持続 的 な 経済
continuous economic
経済 の 持続 的

日本語 での 持続的な経済 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ボーイング民間航空機部門のマーケティング担当のランディ・ティンセス氏は報告書の中で「中国の持続的な経済成長、インフラへの大規模な投資、拡大する中産階級、変化を続ける航空会社のビジネスモデルが、この長期見通しを支えている。
Boeing Commercial Airplanes vice president of marketing Randy Tinseth said:“China's continuous economic growth, significant investment in infrastructure, growing middle-class and evolving airline business models support this long-term outlook.
この点、今回の共同声明は、政府と日本銀行が、それぞれお互いの役割を明確に認識したうえで、デフレ脱却と持続的な経済成長の実現に向けて一体となって取り組むことを明らかにしたものであり、その意義は極めて大きいと考えています。
In this regard, the joint statement has profound significance in showing that the government and the Bank have clearly acknowledged each other's roles and that they will work together to overcome deflation and achieve sustainable economic growth.
政府と日本銀行の「共同声明」では、デフレからの早期脱却と物価安定のもとでの持続的な経済成長の実現に向け、政府および日本銀行の政策連携を強化し、一体となって取り組むことを明記しています。
According to the joint statement released by the government and the Bank, they will strengthen their policy coordination and work together in order to overcome deflation early and achieve sustainable economic growth with price stability.
もっとも、持続的な経済成長と物価安定にとって重要なのは、生産性の上昇に見合った賃金の上昇であり、それはやや長い目でみれば、企業の設備投資スタンスに依存する。
What is important for sustainable economic recovery and price stability is a wage increase that is in line with growth in labor productivity; furthermore, from a longer-term perspective, such an increase relies on firms' stance toward business fixed investment.
この間、一人の委員は、新体制の発足にあたり、デフレ脱却と持続的な経済成長を実現するために求められる、日本銀行と政府の役割を記した「共同声明」の意義を確認しておくことが重要であると述べた。
Meanwhile, one member said that it was important that the significance of the joint statement of the government and the Bank-- in which their respective roles in overcoming deflation and achieving sustainable economic growth were described-- be confirmed at the start of the new term of the Governor and Deputy Governors of the Bank.
また、持続的な経済成長のためには、政府による成長戦略や構造改革の取り組み、民間部門による人材育成や研究開発を含むイノベーションの努力等がより重要になると思います。
Moreover, in order to achieve sustainable economic growth, I think that efforts such as the following are also essential; namely, the government's promotion of a growth strategy and structural reforms, and the private sector's innovations in areas including human resource development as well as research and development.
さらに、このとき、政府と日本銀行は政策連携を強化し、共同で声明を公表していますが、これは、両者が一体となってデフレ脱却と持続的な経済成長の実現に取り組む決意を示したもので、きわめて重要なものであると思います。
At the same time, the government and the Bank released a joint statement, in which they emphasized their policy coordination. I view this as extremely important, because it indicated the determination by the government and the Bank to work together in order to overcome deflation and achieve sustainable economic growth.
これにより、貧困層の生活を改善し、零細及び中小企業を金融面から支援するための基本となるものであり、個人消費の拡大や雇用創出を通じて持続的な経済成長に繋がることが期待されます。
The project is expected to improve the lives of underprivileged people, and provide fundamental financial support to small enterprises, leading to the realization of sustainable economic growth through the increase in personal consumption and the creation of job opportunities.
なかでも、本年1月の「共同声明」は、政府・日本銀行が、それぞれの課題を明確に設定し、責任を持ってそれを実現することを宣言したものであり、デフレ脱却と持続的な経済成長の実現に向けた大きな一歩です。
Of particular significance is the joint statement released this January, in which the government and the Bank clearly set their respective tasks and announced their determination to accomplish those tasks with responsibility. This marks a significant step toward overcoming deflation and achieving sustainable economic growth.
JICAは、本事業に加え、鉄道や幹線道路等、ヤンゴンの成長を全国に波及させるための運輸インフラの整備を包括的に支援し、同国全体の持続的な経済成長に貢献します。
In addition to this project, JICA comprehensively supports the development of transportation infrastructure, including railways and arterial roads, to extend the growth in Yangon throughout the country, and contributes to sustainable economic growth in Myanmar as a whole.
合わせて、政府との政策連携を強化することを「共同声明」の形で公表し、デフレからの早期脱却と物価安定のもとでの持続的な経済成長の実現に向け、政府と一体となって取り組んでいます。
The Bank also announced strengthening of policy coordination with the government by releasing a joint statement, and the two entities have been working together to overcome deflation early and achieve sustainable economic growth with price stability.
冒頭申し上げた通り、日本銀行は、先週の金融政策決定会合において、デフレからの早期脱却と物価安定のもとでの持続的な経済成長の実現に向け、金融緩和を思い切って前進させることとしました。
As I mentioned at the outset, at the Monetary Policy Meeting last week, the Bank took additional steps to provide monetary accommodation decisively toward overcoming deflation as early as possible and achieving sustainable economic growth with price stability.
しかし、経済の活性化に向けた新たな取組を模索する動きを通じて、日本のサービス分野は近年大きく注目を集めており、今やサービス分野は日本の持続的な経済成長を支える柱の一つとみなされている。
But through efforts in seeking new initiatives to revitalize the economy, the Japanese service sector has gained significant attention recently and is now considered as one of the key drivers for sustainable economic growth in Japan.
このような不透明感の高い状況であるからこそ、デフレと決別し持続的な経済成長を実現するために、国民の皆さまの将来への不安を取り除いて需要と投資を喚起していくことが最も重要であり、イノベーションによる新たな市場の創出、生産性の向上も求められます。
All the more so in these times of heightened uncertainty, in order to part with deflation and attain sustainable economic growth, the most important priority is to remove people's uncertainties about the future and stimulate demand and investment. Creating new markets and enhancing productivity by promoting innovation is also required.
このような状況の中で、国は平成27年度予算編成に当たっては、「経済再生と財政健全化の両立を実現すべく、裁量的経費のみならず義務的経費も含め、聖域を設けずに大胆に歳出を見直し、無駄を最大限縮減し、民需主導の持続的な経済成長を促す施策の重点化を図る。
Under such circumstances, the country when the fiscal 27 year budgeting, in order to achieve a balance of"economic recovery and fiscal consolidation, including not without mandatory spending only discretionary spending, bold without providing the sanctuary to review the expenditures, and maximum reduction of waste, improve the prioritization of measures to promote the sustainable economic growth led by private-sector demand.
我々は,また,ソ連が市場指向型経済に向けた,より大胆な措置を導入し,多くの資源を軍需部門から移転し,地域紛争を助長している国家への支援を削減するとの一層の決定を行うことは,いずれも有意義かつ持続的な経済援助の可能性を高めるであろうことにつき一致した。
We also agreed that further Soviet decisions to introduce more radical steps toward a market-oriented economy, to shift resources substantially away from the military sector and to cut support to nations promoting regional conflict will all improve the prospect for meaningful and sustained economic assistance.
デフレ脱却と持続的な経済成長の実現のための政府・日本銀行の政策連携について(共同声明)」より抜粋ここで重要な点は、2%目標はあくまで、日本経済の競争力と成長力の強化に伴って、持続可能な物価の安定と整合的な物価上昇率が高まっていく、との認識に基づくということです。
From"Joint Statement of the Government and the Bank of Japan on Overcoming Deflation and Achieving Sustainable Economic Growth," released on January 22, 2013. What is important here is that the 2 percent price stability target is set based on the recognition that the inflation rate consistent with sustainable price stability will rise along with the enhancement of competitiveness and growth potential of Japan's economy.
開発協力分野について,安倍総理大臣から,保健医療サービス向上のための無償資金協力(経済社会開発計画)に関する交換公文,及び無償資金協力「パラグアイ川浚渫機材整備計画」贈与契約の署名を歓迎するとともに,今後も格差是正及び持続的な経済開発への支援を継続する旨述べました。
With regard to the field of development cooperation, Prime Minister Abe welcomed the exchange of notes on grant aid for improving health and medical care services(Economic and Social Development Program), and the signing of a grant agreement on grant aid for the"Project for Procurement of Dredging Equipment for Paraguay River", and he explained that Japan will continue to support disparity reduction and sustainable economic development in the future.
持続的な経済成長への鍵。
The key to sustainable economic growth.
持続的な経済成長に貢献します。
Contribution to sustainable economic growth.
結果: 2636, 時間: 0.0277

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語