既存の核 - 英語 への翻訳

日本語 での 既存の核 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
そして、2005年には、初めての核実験の1年前に、北朝鮮は「すべての核兵器と既存の核計画を放棄すること」に同意した。
And in 2005- just a year before its first nuclear test- the North went much further, agreeing“to abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programs.”.
この観点から我々は、北朝鮮によるすべての核兵器及び既存の核計画の放棄を含め、2005年9月19日の共同声明の完全な実施の重要性を強調する。
In this regard, we emphasize the importance of the full implementation of the Joint Statement of 19 September 2005, including the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programs by DPRK.
これらのミサイル発射は北朝鮮の核兵器計画に対する我々の深い懸念を強めるものであり、我々は北朝鮮に対し、すべての核兵器及び既存の核計画を放棄することを強く求める。
These missile launches intensify our deep concern over the DPRK's nuclear weapons programs and we strongly urge the DPRK to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programs.
朝鮮民主主義人民共和国は、2005年9月の共同声明及び2007年2月13日の成果文書の下で放棄される対象となるすべての既存の核施設を無能力化することに合意した。
The DPRK agreed to disable all existing nuclear facilities subject to abandonment under the September 2005 Joint Statement and the February 13 agreement.
我々は,関連の国連安保理決議及び2005年の六者会合共同声明に従い,北朝鮮がすべての核兵器及びウラン濃縮計画を含む既存の核計画を廃棄しなければならないことを強調した。
We emphasized the importance of denuclearisation of Korean Peninsula. We reiterated that North Korea should abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes, including its uranium enrichment programmes, in accordance with relevant UN Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six Party Talks.
我々は、北朝鮮によるすべての核兵器及び既存の核計画の放棄を含む2005年9月19日の共同声明の完全な実施に向けて、六者会合を加速化させることの重要性を強調する。
We emphasize the importance of accelerating the Six-Party Talks toward the full implementation of the Joint Statement of September 19, 2005 including the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programs by DPRK.
朝鮮人民民主主義共和国は、2005年9月の共同声明及び2007年2月13日の成果文書の下で放棄される対象となるすべての既存の核施設を無能力化することに合意した。
The DPRK agreed to disable all existing nuclear facilities subject to abandonment under the September 2005 Joint Statement and the February 13 agreement.
日・EU首脳は、六者会合の再開の重要性を強調し、北朝鮮に対し全ての核兵器及び既存の核開発計画の放棄を含む第4回六者会合の共同声明の迅速な履行に協力することを要請した。
Summit leaders underlined the importance of resuming the Six-Party Talks and urged the DPRK to cooperate to expeditiously implement the Joint Statement of the 4th Round of the Six Party Talks, including the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programmes.
北朝鮮に対しては,関連する国連安保理決議及び六者会合共同声明を遵守し,全ての核兵器及び既存の核・ミサイル計画を完全な,検証可能なかつ不可逆的な方法で放棄するとともに,NPT及びIAEA保障措置に早期に復帰するよう,改めて強く求めます。
Japan strongly urges North Korea to immediately and fully implement the relevant United Nations Security Council Resolutions as well as the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks, abandon all nuclear weapons and existing nuclear and ballistic missile programs in a complete, verifiable and irreversible manner, and return, at an early date, to the NPT and to the IAEA safeguards.
北朝鮮:我々は、北朝鮮に対し、核兵器不拡散条約(NPT)上の義務を完全に遵守するとともに、2005年9月19日の共同声明及並びに安保理決議1695及び1718に従って、すべての核兵器及び既存の核計画並びに弾道ミサイル計画を放棄するよう求める。
North Korea: We urge North Korea to return to full compliance with its obligations under the NPT and, in accordance with the Joint Statement of 19 September 2005 and UNSC-Resolutions 1695 and 1718, to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programs as well as ballistic missile programs.
現在、六者会合の枠組の中で対応が行われており、引き続き、国際社会が一致して、北朝鮮に対して核兵器を含む全ての核計画の「完全かつ正確な申告」、すべての既存の核施設の無能力化、更には完全な核放棄を求めていかなければなりません。
Currently, these issues are being addressed in the framework of the Six-Party Talks. The international community must continue to be united in demanding North Korea to provide"a complete and correct declaration" of all its nuclear programs including nuclear weapons, to disable all existing nuclear facilities, and eventually to completely abandon its nuclear programs.
四、初期段階の措置の段階及び次の段階(北朝鮮によるすべての核計画についての完全な申告の提出並びに黒鉛減速炉及び再処理工場を含むすべての既存の核施設の無能力化を含む)の期間中、北朝鮮に対して、5万トンの重油に相当する最初の輸送を含め、l00万トンの重油に相当する規模を限度とする経済、エネルギー及び人道支援が提供される。
During the period of the Initial Actions phase and in the next phase- which includes provision by the DPRK of a complete declaration of all nuclear programs and disablement of all existing nuclear facilities including graphite-moderated reactors and repossessing plants- economic, energy and humanitarian assistance up to the equivalent of 1 million tons of heavy fuel oil, including the initial shipment equivalent to 50,000 tons of heavy fuel oil, will be provided to the DPRK.
ロシアは、ソ連から既存の戦略戦力を継承した。
Russia has inherited the existing nuclear strategic forces structure from the Soviet era.
両国は,北朝鮮に対し,全ての核兵器及び,ウラン濃縮活動を含む既存のすべての核計画を放棄し,関連する国際連合安全保障理事会決議及び六者会合共同声明を完全に履行し,拉致問題を含む人道及び人権上の懸念に対応するよう求める。
They urge North Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes including its uranium enrichment activities, to fully comply with the relevant United Nations Security Council Resolutions and the Six Party Talks Joint Statement, and to address humanitarian and human rights concerns including the abductions issue.
モンツェラート外相は、多国間主義は軍縮の根本原則であると述べ、既存核戦力近代化や新型兵器の製造、米国による核ドクトリン見直しへの懸念を表明した。
Describing multilateralism as a fundamental principle of disarmament, he voiced concern over the modernization of existing nuclear arsenals, the manufacture of new weapons and the United States' review of its nuclear doctrine.
既存の核軍備管理・軍縮体制を構成する条約と協定は、長年にわたり苦労を重ねて構築されたものです。
The treaties and instruments that make up the existing nuclear arms control and disarmament regime were painstakingly constructed over years.
マクロンは、既存の核合意の撤回には反対だが、シリアでのイランの役割などの問題に対処する新合意の可能性には前向きであると述べました。
Macron said he opposes throwing out the existing nuclear deal but is open to a new agreement with Iran to address Iran's role in Syria and other issues.
北朝鮮による核兵器保有に対する国際社会の強い反対を改めて表明しつつ、我々は、北朝鮮は、全ての核兵器並びに既存の核計画及び弾道ミサイル計画を、完全な、検証可能な、かつ不可逆的な方法で、放棄しなければならないことを再確認する。
Reiterating the international community's firm opposition to North Korea's possession of nuclear weapons, we reaffirm that North Korea must abandon all nuclear weapons and existing nuclear and ballistic missile programs in a complete, verifiable and irreversible manner.
この点で、我々は、北朝鮮によるすべての核兵器及び既存の核計画の放棄を含む2005年9月19日の共同声明の完全な実施に向けて、六者会合を加速化させることの重要性を強調する。
In this regard, we emphasize the importance of accelerating the Six-Party Talks toward the full implementation of the Joint Statement of September 19, 2005 including the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programs by North Korea.
米国務省軍備管理・検証・遵守局(AVC)は、将来および既存の核軍備管理・軍縮協定や公約において監視や検証資源の適性を査定し、検証技術の確定・開発・履行を促進する取り組みをリードしている。
The U.S. Department of State's Arms Control, Verification and Compliance(AVC) Bureau leads efforts to assess the adequacy of monitoring and verification resources, in prospective and existing nuclear arms control and disarmament agreements and commitments, as well as promotes the identification, development, and implementation of verification technologies.
結果: 122, 時間: 0.0182

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語