記事によれば - 英語 への翻訳

according to the article
記事に
the story says

日本語 での 記事によれば の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
英国の新聞ミッドナイト紙の記事によれば、コネチカットの警察官であるマイケル・パサロは「自殺」と判定した責任者であるが、彼は「奇妙な歌がリチャードマンションの4分の1マイルほど向こうの森から聞こえた。
According to an article in the English newspaper Midnite, a Connecticut police officer, Michael Passaro, who had responed to the“suicide” reported“strange singing” from the woods a quarter mile from the Richard's mansion.
数多くの健康効果があることが示されており、ニューヨーク・タイムズの記事によれば、ローズマリーは、世界で最も健康で長寿の住人が多い町の一つ、イタリアのアッチャロリの食生活において重要な役割を果たしています。
It has been shown to have many health benefits and, according to an article in New York Times, rosemary plays a big part in the diet of one of the world's healthiest and oldest living populations, those who live in Acciaroli, Italy.
バンドは今朝、ソーシャルメディアのページを通じてこのニュースを明らかにしたが、MetroUKの記事によれば、藤岡は12月30日に観察台から落下した傷がもとで、1月5日に亡くなったという。
The band broke the news this morning on their social media pages, but according to an article in Metro UK, Fujioka died on January 5 after succumbing to injuries sustained from falling off a high observation deck on December 30.
AUTHORITYNUTRITON」の記事によれば、100グラムのチョコレートの中には、腸内をキレイにして消化を助ける食物繊維が11グラム、貧血などに効果的な鉄分が1日に必要な量の67%、生活習慣病やうつ病の予防にも重要なマグネシムが58%が含まれているそうです。
According to the article"Authority Nutriton", 100 g of chocolate contains 11% of dietary fiber to help digest the digestive tract, 67% of iron needed for anemia, and 58% of Magunesimuga, which is important for preventing lifestyle diseases and depression It is said to be included.
月4日付でダーネシュジューが掲載した記事によれば、新年度の大学で「性別割当」とされるのは、数学・技術科学(工学を含む)で約20%、社会科学では30%以上、伝統科学で10%、人文科学で34%、外国語で25%となる。
An August 4 Daneshjoo article says that this academic year Iranian universities have“single-gendered” about 20 percent of mathematics and technical sciences major fields of study(including engineering), more than 30 percent in social sciences, 10 percent in traditional sciences, 34 percent in the arts/humanities, and 25 percent in foreign languages.
Guardianの記事によれば、。
According to the Guardian article.
タイムの記事によれば、。
According to a Time article.
タイムの記事によれば、。
According to the Time article.
NPRの記事によれば、。
According to an NPR article.
Mozyの記事によれば
According to Moz's article.
上のロイターの記事によれば、。
According to the Reuters article above.
記事によれば、周りの…。
According to reports, around….
記事によれば、2人は先月末。
According to reports, the two met late last month.
この記事によれば、それができるのだ。
According to this article, you can.
記事によれば、2人はいまだラブラブらしい。
According to the man himself, the two are still pals.
実際、同記事によれば、協定が発効して四年後。
In fact, according to the same article, four years after the agreement went into effect.
記事によれば、オーストラリアでは200人に1人がホームレス。
The statistic says that 1 in every 200 people in Australia is homeless.
記事によれば、オーストラリアでは200人に1人がホームレス。
On any given night, one in 200 Australians are homeless.
記事によれば、彼はとシートにしっかり座ることを好むようです。
According to legends, he likes to sit on his chest.
記事によれば、Appleは最初の年内に50万台の出荷を見込んでいます。
According to sources, Apple expects to ship 50 million units within the first year.
結果: 403, 時間: 0.0704

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語