彼によれば - 英語 への翻訳

he said
言わ
言えんの
according to him
彼 に よる と
彼 に 言わ せれ ば
彼 の
he suggests
he notes
he says
言わ
言えんの
he alleges

日本語 での 彼によれば の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
そして再び彼によれば、すべての神の約束とは、キリストを通して、キリストを通してはいはアーメン(ⅱうわっ。
And again he says that all the promises of God are Yes through Christ and through Christ are Amen II Cor.
彼によれば、モニュメントとは実体的で永久的、象徴的なものです。
A monument, he says, is physical, permanent, and symbolic.
彼によれば、2012年に同社の売上は4,200万ドル、利益は650万ドルに達した。
He says that in 2012 the company hit $42 million in total revenue, turning a profit of $6.5 million.
彼によれば、イスラム主義とは単なる1960年代に起きた若者の反抗を象徴する流行だった。
He noted that Islamism was simply a new trend that developed in the student revolts of the 1960s.
彼によれば例えば保守派とリベラルの人々は何を重要視するかがかなり異なるそうです。
And he's shown, for example, that conservatives and liberals have a very different emphasis on what they think is important.
彼によれば、脳の中の動物精気(Pneumaphysicon)が運動、知覚、感覚を司る。
Pneuma physicon(animal spirit) in the brain took care of movement, perception and senses.
彼によれば、感情を処理するためにはいいテクニックを適用する必要があります。
He says you need to know how to apply good techniques for processing your emotions.
しかし彼によれば、1月には多くのクラブからオファーがあったという。
But, I reckon he's likely to be offered to clubs in January.
彼によれば、これは中国が現在進めている経済改革の方向と一致している。
Both these are in line with the current direction of reform in China, she says.
彼によれば、マラリアは熱帯地域だけで発生するわけではない。
He pointed out that malaria is not confined to tropical areas.
彼によれば、プーチンは、近東の平和的調和を求める政策を追求しており、これはこの地域のすべての国の利益のバランスを考えるもので、割に合う政策だと言った。
Putin, he said, is pursuing a policy of seeking peaceful harmony in the Near East that takes into account the balance of interests of all countries in the region, a policy which is paying off.
だが、彼によればたった1行の証明で「彼女は、この完全に謎に満ちた理論と非常に明瞭な別の理論の関連性を構築した」のだという。
But with a one-line proof, he said,“she constructed a bridge between this completely opaque theory and another theory that's completely transparent.”.
彼によれば、タイのオープンな動きは、ソーシャル・ネットワークによって接続されているかもしれないが、活発で定期的な会議グループをいかなる場合も代表しない数人の個人に要約することができるそうです。
According to him, the Open movement in Thailand can be summarized in a few individuals who might be connected via social networks but don't represent in any case an active and regular meeting group.
彼によれば、それらのデータが開示されなかったのは、不完全で不正確であったからであり、彼自身にもそのデータは3月23日になってようやく提示されたのだという。
He said that they were not disclosed because they were incomplete and inaccurate, and that he was presented with the data for the first time only on March 23.
彼によれば、北朝鮮が、アメリカが、全ての核兵器と核分裂性物質を、テネシー州オークリッジの処理センターに持ち帰ることを認めなければ、いかなる前進も不可能だ。
According to him, no progress is possible without North Korea allowing the US to take all its nuclear weapons and fissile materials to the processing center in Oak Ridge, Tennessee.
しかし彼によれば、このパワーは、"霊歌"(pneumatici)は、これらのにもかかわらず、プルデンシャル上の理由から、それを利用しないでください。
Yet he claims this power for the"spirituals"( pneumatici), although these, for prudential reasons, do not make use of it.
彼によれば、富というのは、「あと何日間その人が生き残ることができるか、つまり、今日仕事をやめたとして、あとどれくらい生きていけるか、その能力を指す」ということです。
He said that“wealth is a person's ability to survive so many number of days forward… or if I stopped working today, how long could I survive”?
彼によれば、母親と子供の間に適切な絆を構築する最も重要な瞬間の1つは、間違いなく「生誕から最初の1000分」です。
According to him, one of the most important moments to build an appropriate bond of attachment between the mother and child is undoubtedly the“first thousand minutes of life.”.
彼によれば、伝統的な民主主義の理論は、経済を、供給と需要の法則のように自然法則に支配され、政治の外の領域にあるものとみなす誤りを犯している。
He argued that traditional democratic theory erred in treating the economy as an extra-political domain ruled by natural laws such as the law of supply and demand.
彼によれば、実は知識はいつも魂に内在している(『メノン』86b)が、魂が復活するたびに誕生の衝撃で忘れてしまう。
He suggests that the soul is immortal, and repeatedly incarnated; knowledge is actually in the soul from eternity(86b), but each time the soul is incarnated its knowledge is forgotten in the trauma of birth.
結果: 132, 時間: 0.0449

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語