I TRANSLATED - 日本語 への翻訳

[ai trænz'leitid]
[ai trænz'leitid]
翻訳する
訳して

英語 での I translated の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I translated their software.
と、そのソフトは訳した
I translated the menu for him.
そのためにメニューを英訳した
At first, I translated only some poems.
それどころか当初ほんの一握りの詩しか訳され
I translated it as potatoes.
また、それらをポテトと訳したのか
I translated everything myself.
一応全部自分で訳しました
I translated it as usual.
で、いつものように翻訳してみた。
I translated a similar draft, but…,” a translator murmurs.
似た様な原稿を翻訳したんだけどなぁ」そう呟く翻訳担当。
The file I translated was a large file and don't know if that was the problem.
私が翻訳したファイルは大きなファイルで、それが問題かどうかはわかりません。
Here are the informations of artworks and websites that I translated.
私が翻訳に携わった作品・ウェブサイトの情報を掲載しています。
At that time I translated the English theme into Japanese, but it worked normally.
そのときは英語のテーマを日本語に翻訳したのですが、正常に動作していました。
How to get to Nomi” will have the information on the works that I translated, and also introduce some of my photos and my thoughts.
HowtogettoNomi」は、私が翻訳した作品の情報だけでなく、写真やブログも投稿します。
And so what I did is I took it, I translated it into English, and I stuck it up for my friends to use.
そこで私はそれを真似て英語に訳し友人達が使えるように公開したんです。
First in spanish then I translated into english, but the text is exactly the same.
もともとは英語なので各国語に訳されていますが、内容は全く同じです。
Right before I left, I translated a contract for the transportation of six generators.
去る直前に翻訳の契約をした6台の発電機の輸送の為に。
I translated"T-Kernel Standard Handbook"(written in Japanese) into Korean.
T-Kernel標準ハンドブック」(日本語で書いてある)を韓国語で翻訳しました
I translated those poems that he selected in his role as editor, and a volume was subsequently published here in Japan in 2002 under the title"Mama Kakuma.
息子が編者として選んだ詩を私が訳し、2002年に『ママ・カクマ』という1冊の詩集にして出版しました。
In the evenings, I translated French reports to Japanese by lamplight, and in the daytime I examined the vast ruins, one at a time.
夜はランプの光のもとフランスの報告書を日本語に訳し、昼間は巨大遺跡を一窟また一窟と調査し始めました。
I translated every balloon and onomatopoeia, and I think it's thanks to Marc Bernabé's revision and Daruma's logistics that the result came out to be quite good.
全ての台詞や擬音語を翻訳した後、マルク・ベルナベさんの校正とDarumaの皆さんのおかげでいいもができたと思います。
Actually, I translated articles written in Japanese into English automatically and made them independent as English articles, so it does not take any trouble at all.
実は日本語で書いた記事を、英語に自動翻訳して、英語記事として独立させているので、全く手間はかかっていないのですが、。
But before I go on, let's remind ourselves of what Kahlil Gibran wrote on children in his famous book The Prophet, which I translated into Japanese and published when I was young.
その前に先ず、私が若いころに翻訳したカリール・ジブラーンの有名な書物「預言者(TheProphet)」の中で、子どもについての一説を書いていますので、それを思い起こしたいと思います。
結果: 53, 時間: 0.0632

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語