Examples of using
Konstatovat
in Czech and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Zde lze konstatovat, že loni v prosinci Komise přijala sdělení o používání opatření proti zneužívání v oblasti přímého zdanění.
Here it may be noted that, last December, the Commission adopted a communication on the application of anti-abuse measures in the area of direct taxation.
Je třeba objektivně konstatovat, že Bělorusko rovněž podniklo významné kroky v zájmu obnovení přátelských vztahů s EU.
It must be said objectively that Belarus has also done a great deal towards rapprochement.
Z politického hlediska proto můžeme bezvýhradně konstatovat, že oznámené výsledky voleb nepředstavují vůli íránského lidu.
From a political perspective we can therefore conclude without reservation that the results of the election as announced did not represent the will of the Iranian people.
dovolte mi nejprve jasně konstatovat, že Komise důsledně
let me first clearly state that the Commission has consistently
musím s uspokojením konstatovat, že jste odolali pokušení a nedali jste letošní zprávě nádech populismu.
I have noted with satisfaction that you have resisted the temptation to add a touch of populism to this year's report.
Je nutné konstatovat, že přes mezinárodní tlak přetrvává soustavné zastrašování,
It must be said that, despite international pressure, systematic intimidation, interrogation
Na jedné straně bych měl konstatovat, že můj region, Baskicko,
On one hand I should note that my region, the Basque Country,
můžeme konstatovat jen to, že krize, ve které se nacházíme, je nebývalá.
we can only conclude that the crisis that we find ourselves in is unprecedented.
Obecně řečeno, na základě hodnocení dosud známých kontrol můžeme až na vzácné výjimky konstatovat, že příslušné instituce využívají dostupné finanční prostředky řádně
Generally speaking, based on evaluations of known inspections, with rare exceptions, we can state that the institutions in question are using available funding correctly
Je třeba konstatovat, že Účetní dvůr zdůrazňuje, že došlo ke zpožděním u provozních činností, a to kvůli obtížím se zaváděním systému informačních technologií a nedostatku kvalifikovaných zaměstnanců.
It should be noted that the Court of Auditors highlights delays in the operational activities caused by difficulties in implementing the IT system and by a lack of qualified staff.
na úvod chci konstatovat, že předsednictví dostálo vysokým očekáváním, že bude fungovat efektivně a diplomaticky.
I want to start by saying that the Presidency has lived up to the high expectations placed on it as an efficient, diplomatic machine.
V každém případě je nutno konstatovat, že společná organizace trhu s vínem je něco více, než společná organizace trhů.
In any event, it must be said that the wine CMO is more than a market CMO.
lze jen konstatovat, že se stále více trhů vyvíjí celosvětově.
we can only note that an increasing number of markets are developing internationally.
Hanku… veřejně konstatovat, že nemáme palebnou sílu… dále tuto situaci držet pod kontrolou…- Musíme před Kongres… to by byla vážně noční můra. a oni řeknou ne.
We go to Congress, publicly state we don't have the firepower to control this any more, and then they say no, that is really the nightmare scenario.- Hank.
že můžeme konstatovat, že posledních několik týdnů bylo velice poučných.
I think that we can conclude that the last few weeks have been very illuminating.
Za těchto okolností je třeba se znepokojením konstatovat, že Evropská unie přisuzuje problémům Bangladéše příliš malou důležitost.
Against this background it has to be stated with concern that the European Union is attributing too little importance to the problems of Bangladesh.
Je třeba ale konstatovat, že umělci, kteří se Salákových výstav účastnili, jeho počínání akceptovali.
And yet, it needs to be said that the artists who participated in Milan Salák's exhibitions accepted his approach.
Nehledě na úsilí některých zemí Andského společenství o překonání tohoto stavu mohla Komise pouze konstatovat, že již neexistuje konsensus na dalším postupu jednání.
Despite the efforts undertaken by some Andean Community countries to overcome this impasse, the Commission could only note that a consensus on moving forward with negotiations no longer existed.
již teď mohu konstatovat, že výsledek naší spolupráce pozitivně ovlivní výsledky práce Evropského parlamentu.
I can now state that the results of our cooperation will have a positive effect on the work of the European Parliament.
můžeme konstatovat, že v dějinách astrofyziky znalosti o vesmíru pochází ze studia mrtvých hvězd.
we could conclude that in the history of astrophysics knowledge about the universe derives from the study of dead stars.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文