PROSADIT in English translation

to push
tlačit
zmáčknout
prosadit
posunout
strčit
stisknout
posouvat
prosazovat
nutit
mačkat
enforce
prosazovat
prosadit
vymáhat
vynucovat
uplatňovat
prosazování
vynutit
vymáhám
prosazení
vynucování
assert
prosazovat
uplatnit
tvrdit
prosadit
uplatňovat
prosaď
vyjádři
prosazuj
to make it
prosadit
přežít
prorazit
to vynahradit
to zvládnout
aby to
z toho udělat
ať to
to napravit
to stihnout
get
dostat
získat
mít
dostaň
sehnat
jdi
sežeň
jděte
běžte
vem
through
přes
prostřednictvím
projít
pomocí
prožili
zažili
prochází
projet
napříč
překonat
promote
podporovat
prosazovat
podpořit
propagovat
povýšit
prosazování
povyš
podporující
podporu
propagaci
to put
dát
dostat
hodit
položit
umístit
dávat
vložit
do
postavit
strčit
way
způsob
tak
tudy
takhle
možnost
mnohem
kudy
tamtudy
daleko
asserting
prosazovat
uplatnit
tvrdit
prosadit
uplatňovat
prosaď
vyjádři
prosazuj
enforcing
prosazovat
prosadit
vymáhat
vynucovat
uplatňovat
prosazování
vynutit
vymáhám
prosazení
vynucování

Examples of using Prosadit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je s týmem dlouho. Sergio si musel prosadit, že on.
Sergio, he had to assert himself as the driver that was with the team the longest.
Víme samozřejmě, jak politicky obtížné by bylo to prosadit.
Of course, know how politically difficult it would be to carry this through.
Musel jsi prosadit svou.
You had to have your own way.
Přestřelku si nemůžete promýšlet. Prosadit zákon.
You can't think in a shootout. Enforce the law.
Jsem tvoje příbuzná. Nechci se prosadit, protože.
To make it because… I don't want.
Sergio si musel prosadit, že on.
he had to assert himself as the driver.
Tahle porota je O'Shaeův způsob, jak prosadit naše porozumění.
This grand jury is O'Shae's way of enforcing our, um… understanding.
A týmová pravidla… Můžeme mít jen to, co všichni můžeme prosadit.
And team rules, we can only go with what we can all enforce.
Ani král si před ním nedokáže prosadit svou.
Even the king can't have his way with him.
Ale já se chtěl prosadit jako malíř.
But I wanted to make it as a painter.
Řekl jsem, že musíme prosadit nová pravidla.
I said we have to enforce the new rules.
A já se snažil prosadit jako galerijní umělec.
And I tried to make it as a gallery artist.
Jsem tvoje příbuzná. Nechci se prosadit, protože.
I don't want to make it because.
Myslím, že by opravdu měli prosadit pravidlo žádní-rodiče-na-lavičce.
The no-parents-in-the-dugout rule. Yeah, uh, I think they should really enforce.
Mám se tu opravdu dobře, snažím se prosadit jako scénarista.
Having a great time trying to make it as a writer in LA.
Musí prosadit zákon.
I want the law enforced.
Právě tak je třeba prosadit rozhodnutí příslušných soudních institucí.
Similarly, the decisions of the competent judicial institutions must be enforced.
Nasazení této mise nebylo snadné prosadit, jak jste si pravděpodobně všimli.
Deployment of this mission was not easy to achieve, as you probably observed.
Pokud se chceš prosadit, musíš začít hrát podle jejich pravidel.
If you want to get ahead, you need to start playing by their rules.
Jo, snažil se prosadit zákaz vrtů na dvorcích.
Yeah, he was trying to pass a ban on backyard drilling.
Results: 399, Time: 0.1362

Top dictionary queries

Czech - English