ROZPADU in English translation

decay
rozklad
rozpad
úpadek
rozkládat se
kaz
hnilobu
zkázu
hnijí
kazy
kaze
break-up
rozchod
rozchodový
rozpad
likvidační
rozchodová
rozchodovej
od-chod
rozchodové
rozchodovou
collapse
kolaps
zhroucení
se zhroutit
zřícení
spadnout
se zhroutí
zkolaboval
zkolabovat
se hroutí
se zřítit
dissolution
zrušení
rozpuštění
rozpadu
zániku
rozpouštění
rozdělení
disintegration
rozpad
rozklad
dezintegrace
dekompozici
dezintegrační
zániku
rozdrobení
breakup
rozchod
rozchodový
rozpadu
rozchodová
rozchodovej
rozchodové
rozchodovou
se rozešel
na rozchody
breakdown
zhroucení
selhání
rozpad
rozklad
rozpis
kolaps
členění
poruchu
úpadku
odtahovou
fall
pád
spadnout
podzim
padat
pokles
klesat
spadneš
obětní
spadni
spadnu
breaking up
rozchod
rozchodový
rozpad
likvidační
rozchodová
rozchodovej
od-chod
rozchodové
rozchodovou
broke up
rozchod
rozchodový
rozpad
likvidační
rozchodová
rozchodovej
od-chod
rozchodové
rozchodovou
collapsed
kolaps
zhroucení
se zhroutit
zřícení
spadnout
se zhroutí
zkolaboval
zkolabovat
se hroutí
se zřítit

Examples of using Rozpadu in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ty vedou k rozpadu morálky.
Leads to breakdown in morale.
Myslela jsem, že se mnou nemluví kvůli rozpadu naší rodiny.
Over the breakup of our family. I thought her silence was anger.
Měla ráda pouze dvě věci. Od rozpadu manželství jejich rodičů.
She would only loved two things. Since the disintegration of her parents' marriage.
Pravý důvod rozpadu"Kukbo Sonyeo" určitě nevíte?
Don't you know the real reason why National Treasure Girls broke up?
Radioaktivita v minerálech na Zemi, například v uranové rudě, pocházela z rozpadu atomů.
Radioactivity in minerals on Earth-- like uranium ore-- comes from the disintegration of atoms.
Chceš vědět, jaký byl hlavní důvod- rozpadu Lady Trouble?
Do you wanna know the real reason why Lady Trouble broke up?
Jeho snoubenka vypověděla, že se sem přestěhoval po rozpadu manželství.
His fiancé says he moved down here when his marriage broke up.
Po rozpadu Sovětského svazu vydělal na ropě miliardy.
He made billions in oil after the Soviet Union fell.
Létá neřízeně vesmírem. Od rozpadu Sovětského svazu.
It has floated dead in space ever since the Soviet Union fell.
Že rozdíl v rozpadu naqahdahu mezi těmi vrstvami je asi tak 150 let.
The decay rate differential between the layers of naqahdah is about 1 50 years.
Byla příčinou rozpadu vašeho manželství? Myslíte, že paní Parker-Bowlesová?
Do you think Mrs Parker Bowles was a factor in the breakdown of your marriage?
Po rozpadu týmu mi nepřišlo správné sem chodit.
It didn't seem right coming back here after the team disbanded.
Takže ta zpráva o rozpadu rybáckých pirátů byla pravdivá?
Was the rumor about a split in the fishman pirate group true?!
Vedla až k rozpadu manželství… Tragická událost… Chodí s mou kamarádkou.
A tragic event… Led to the end of a marriage… He's dating a friend of mine.
Výsledek rozpadu lidských orgánů a tkání.
The result of decomposing human organs and tissue.
Podle úrovně radiogenního rozpadu… 892 let.
At that rate of decay- 892 years.
Po rozpadu týmu mi nepřišlo správné sem chodit.
After the team disbanded. It didn't seem right coming back here.
Algoritmus rychlosti rozpadu?
The decay rate algorithm?
kdy jste přemýšleli o rozpadu Metallicy?
the whole band was falling apart?
Paladinové nemůžou používat kormidlo rozpadu.
Paladins can't use the helm of disintegration.
Results: 277, Time: 0.1038

Top dictionary queries

Czech - English