VLÁDNOUT in English translation

rule
pravidlo
vládnout
řád
zásada
pravidlu
předpis
zákon
pravidle
vládni
nařízení
govern
vládnout
řídit
upravují
s vládnutím
governová
vlá
živoucího
vládnoucí
run
běžet
utíkej
utíkat
uteč
běhat
běh
vést
řídit
spustit
utečte
reign
vláda
vládnout
panování
vládnutí
kralování
panuje
dominate
ovládat
dominovat
vládnout
dominantní
ovládněte
převládají
dominovali
control
ovládat
ovládání
kontrolní
řízení
kontrolovat
řídící
řídicí
ovládací
řídit
regulace
wield
ovládat
vládnout
použít
mají
držet
třímat
se ohánět
používají
ruler
vládce
pravítko
panovník
vladař
vůdce
vládnout
panovnice
vládkyní
rulera
vládče
ruling
pravidlo
vládnout
řád
zásada
pravidlu
předpis
zákon
pravidle
vládni
nařízení
ruled
pravidlo
vládnout
řád
zásada
pravidlu
předpis
zákon
pravidle
vládni
nařízení
governing
vládnout
řídit
upravují
s vládnutím
governová
vlá
živoucího
vládnoucí
running
běžet
utíkej
utíkat
uteč
běhat
běh
vést
řídit
spustit
utečte
governed
vládnout
řídit
upravují
s vládnutím
governová
vlá
živoucího
vládnoucí
rules
pravidlo
vládnout
řád
zásada
pravidlu
předpis
zákon
pravidle
vládni
nařízení

Examples of using Vládnout in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nemůžou nám vládnout.
They can't dominate us.
Neštěstí a smrt budou vládnout dokud ona nezmizí.
Disaster and death will reign until she disappears.
které by mohly vládnout nejmocnějším mečem.
hands that could wield the mightiest sword.
Lidem bychom měli vládnout, neztrácet čas s dohodami.
Not running around We Should be ruling the humans, making back-alley treaties with them.
Mohl bys vládnout prostoru a času,
You could control all space and time,
Necháme tě vládnout tvýmu území. Nebo lepší.
We let you run your turf your way. Or even better.
Budeme vládnout sluneční soustavě, až jí dobijeme.
He will be ruler of this solar system when we have conquered it.
Snaží se monopoly vytvářet- a vládnout obyvatelstvu skrze hlaveň pušek.
They seek to create monopolies and- dominate the populations through the barrel of a gun.
Jaký smysl má mít království, když musíte vládnout sami?
What's the point of having a kingdom if you have to reign alone?
K poražení všehovládce musí Hledač vládnout mocí Ordenu.
To vanquish the master of all, the Seeker must wield the power of Orden.
Když budou mocní a bude jim vládnout Hayley, budou vlci pro naši rodinu přínosem.
Newly-empowered and ruled by Hayley, the wolves will be an asset to our family.
No, Paris bude vládnout světu, já ji jen budu držet klíče.
Well, Paris will be ruling the world. I will be holding her keys.
Pomůžeš mi vládnout království Lao.
You're going to help me run the kingdom of Lao.
Po tisíci letech bude znovu vládnout Císař.
After a thousand years, the Emperor will be ruler again.
můžeme dostat poklad Hraběte… a taky vládnout vesnici.
we can get the Count's treasure… and control the village, too.
Žena bude vládnout!
Woman will dominate!
ďábel bude vládnout po tisíc let.
the devil will reign for a thousand years.
Jen Merlin dokázal vládnout magické holi.
Only Merlin could wield the magic staff.
Kdo je schopen vládnout a kdo ne.
Who is capable of governing, and who isn't.
Budou Polis vládnout velvyslanci koalice.
Polis is to be ruled by ambassadors of the coalition.
Results: 1894, Time: 0.1255

Top dictionary queries

Czech - English