COMPLAINED in Arabic translation

[kəm'pleind]
[kəm'pleind]
وشكا
complained
UPS
SHEKA
shikka
شكا
ups
complained
shikka
doubt
SHEKA
chekka
chekaa
shekka
sit-ups
يشكو
وشكت
complained
يشتكون
complain
accused
اشتكوا من
تشكو
complaining
suffer
have
wrong
واشتكوا
تذمر
اشتكيت
اشتكيا
وشكى

Examples of using Complained in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Barclayville station had recently gained possession of a patrol car but officers complained that the Ministry of Justice was not providing fuel for it.
وحصل مخفر باركلايفيل مؤخرا على سيارة دورية إلا أن الضباط يشتكون من أن وزارة العدل لا توفر الوقود للسيارة
All complained that the market has become increasingly dominated by illegal brokers and their agents.
واشتكوا كلهم من أن السوق أصبح يسيطر عليها على نحو متزايد السماسرة غير الشرعيين ووكلاؤهم
Most of my colleagues who have recently left Geneva complained that they had done almost nothing in the last few years in the CD.
كان معظم زملائي الذين غادروا جنيف في الفترة الأخيرة يشكون من أنهم لم يفعلوا شيئاً تقريباً في السنوات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح
They complained that, because of the location of the prison(which is slightly out of town), they could not access sellers from outside the prison.
وهم يشكون من عدم تمكنهم من الوصول إلى الباعة الموجودين خارج السجن بسبب موقعه(الذي يبعد قليلاً عن البلدة
s and his brother ' s lawyers both complained about the limited access to their clients.
محامي زوجها وأخيه اشتكيا أثناء المحاكمة من محدودية الفرص التي أتيحت لهما للوصول إلى موكليهما
Several convicts complained to the Working Group that they had never received written notification of their sentences.
وشكى عدة محتجزين مُحكوم عليهم، أمام الفريق العامل، عدم إبلاغهم خطياً مطلقاً بمنطوق الأحكام الصادرة بحقهم
Some detainees complained to the Working Group that they should already have been released.
وشكى بعض المحتجزين أمام الفريق العامل عدم تمتعهم بالحرية حتى الآن رغم وجوب ذلك
The rebels, who were holding about half of the city, complained that they were running low on ammunition as it was increasingly difficult to get weapons from Lebanon due to the deployment of the Syrian army.
اشتكى المتمردون الذين كانوا يحتلون حوالي نصف المدينة من انخفاض عدد الذخائر حيث كان من الصعب على نحو متزايد الحصول على أسلحة من لبنان بسبب انتشار الجيش السوري
According to a survey carried out prior to 2006 in governorate of Fayoum, 46% of households complained about low water pressure, 30% about frequent water cuts and 22% complained that water is not available during day time.
ووفقا لمسح أجري قبل عام 2006 في محافظة الفيوم، شكا 46% من الأسر عن انخفاض ضغط المياه، و30% حول انقطاع المياه المتكرر و22% اشتكوا من أن المياه ليست متاحة خلال النهار
The witnesses from the occupied Syrian Arab Golan who testified before the Special Committee complained of the continued absence of adequate medical facilities and specialized medical care as well as of the high cost of medical treatment.
وشكا الشهود من الجوﻻن العربي السوري الذين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة من استمرار نقص المرافق الطبية والرعاية الطبية المتخصصة وكذا من التكلفة العالية للمعالجة الطبية
Thirdly, the State party submits that the author could have complained to the police, alleging that he was subjected to torture as defined by section 2, read together with section 12, of the Convention against Torture.
ثالثا، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يمكن أن يشكو إلى الشرطة مدعياً أنه تعرض للتعذيب حسب تعريفه في المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 12، من اتفاقية مناهضة التعذيب
On 9 November, the Palestinian residents of Kalkiliya and the village of Kafr Kaddum complained about the confiscation of their fertile farmland for the building of bypass roads to serve the settlements of Kadumim and Tzofim.
وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، شكا السكان الفلسطينيون في قلقيلية وقرية كفر قدوم من مصادرة أراضيهم الزراعية الخصبة من أجل مد طرقات فرعية لخدمة مستوطنتي كادوميم وتزوفيم
(b) If the Party complained of so requests, the inspection team shall be accompanied by representatives of that Party provided that the inspectors shall not be thereby delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions;
ب اذا طلب الطرف المشتكى منه ذلك، يرافق فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية ممثلون لذلك الطرف، شريطة أﻻ يؤخر ذلك المفتشين أو يعوق ممارستهم لمهامهم على أي نحو آخر
The other detainee, a teacher from Hebron who had been arrested two weeks earlier in his school, also complained that his interrogators held him in the" shabbah" position, played him loud music
وشكا المحتجز اﻵخر، وهو مدرس من الخليل أُلقي القبض عليه قبل أسبوعين في مدرسته،
On 3 February 1994, the Director of the Islamic Waqfs in Jerusalem complained that the Israeli authorities had seized 50 additional dunums of land in the Muslim cemetery in the Mamila gardens, which are located in West Jerusalem.
وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، اشتكى مدير اﻷوقاف اﻹسﻻمية في القدس من استيﻻء السلطات اﻻسرائيلية على ٥٠ دونما إضافيا من اﻷراضي في مقبرة المسلمين في حدائق مأمن الله، الكائنة غرب القدس
The observations made by the State party in that communication in no way clarify the acts of torture complained of, since these acts were notified to the Committee after the submission of the State ' s observations.
والملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف في تلك الرسالة لا توضح على الإطلاق أفعال التعذيب المشتكى منها، بما أن اللجنة لم تبلغ بحدوث هذه الأفعال إلا بعد تقديم الدولة لملاحظاتها
He raised concerns over the absence of an agreement between the Sudan and South Sudan on the zero line of the Zone and complained that the patrols had been carried out only on" the territory of the Republic of South Sudan".
وأثار المخاوف من عدم وجود اتفاق بين السودان وجنوب السودان على الخط صفر لتلك المنطقة وشكا من أن الدوريات لا تُسيَّر إلا على" أراضي جمهورية جنوب السودان
Some political parties and movements opposed to the present Government complained to the Special Rapporteur that their activities are not authorized by the Government,
شكت بعض الأحزاب السياسية والحركات(9) المناوئة للحكومة الحالية إلى المقررة الخاصة من عدم ترخيص
Accordingly, none of the authors are at the present time victims of an" actual grievance", within the meaning of the Optional Protocol, arising from any of the particular features of the scheme of preventive detention complained of.
وبناء عليه، فليس من أصحاب البلاغ من هو ضحية حالياً ل" ضرر فعلي" بمفهوم البروتوكول الاختياري ناشئ من أي خاصية من خصائص نظام الحبس الوقائي المشتكى منه
In addition, it remains uncontested that the complainant and his mother complained, both, throughout the pre-trial investigation and in court, about the complainant ' s ill-treatment by the police officers of the CDIA.
وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قدّما اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني
Results: 3235, Time: 0.1107

Top dictionary queries

English - Arabic