CONSIDERABLY INCREASED in Arabic translation

[kən'sidərəbli in'kriːst]
[kən'sidərəbli in'kriːst]
زيادة كبيرة
زادت بدرجة كبيرة
زادت إلى حد كبير
بشكل ملحوظ
ضاعفت بشكل كبير

Examples of using Considerably increased in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
As life expectancy has considerably increased, it has become a normal expectation for today '
وبما أن متوسط العمر المتوقع قد ازداد بشكل لا يُستهان به، فقد أصبح من الطبيعي في أيامنا هذه
For example, many States have considerably increased their surveillance of and information gathering on terrorist suspects and groups through wiretapping, interception of correspondence and property searches.
فقد قامت دول كثيرة، على سبيل المثال، بزيادة درجة مراقبتها للأشخاص والمجموعات المشتبه في تورطهم في الإرهاب وجمع المعلومات بشأنهم زيادة كبيرة عن طريق التنصت على المكالمات الهاتفية واعتراض الرسائل وتفتيش الممتلكات
The Philippines believes that the possibility for substantive consideration of the report would be considerably increased if additional changes were made in its format, content and timing, though we also note the latest efforts of the Council to improve its report to the General Assembly.
تعتقد الفلبين إن إمكانية النظر الجاد في التقرير ستزداد زيادة كبيرة لو أدخلت تغييرات إضافية على قالبه ومحتواه وتوقيته، وإن كنا نسجل كذلك جهود مجلـــس اﻷمـــن اﻷخيرة من أجــل تحسين تقريره الى الجمعية العامة
To address this problem, the Ministry of Agriculture and Food Security was allocated considerably increased budget31 to intensify training and strengthen extension services, revive irrigation schemes and to promote conservation agriculture where it is viable.
ولمعالجة هذه المشكلة، خُصِّصت لوزارة الزراعة والأمن الغذائي ميزانية ارتفعت ارتفاعاً كبيراً(31) لتكثيف التدريب على الخدمات الإرشادية وتعزيزها، وإنعاش خطط الري وتعزيز الزراعة الحافظة للموارد حيثما تكون قابلة للنجاح
(s) Concerned that situations of armed conflict and the occurrence of natural disasters have considerably increased the experience of disability in war-stricken and disaster-prone countries, as well as having especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities.
(ق) وإذ يساورها القلق لأن حالات الصراع المسلح والكوارث الطبيعية قد فاقمت إلى حد كبير من معاناة الإعاقة في البلدان التي تعصف بها الحروب وتلك المهددة بالكوارث، فضلا عن أنها تحدث عواقب مدمرة بوجه خاص بالنسبة إلى حقوق الإنسان للمعوقين
use of amphetamine-type stimulants is relatively small, but it has considerably increased worldwide over the past decade, especially in South-East Asia, Oceania and North America.
يتعلق بالمنشّطات الأمفيتامينية صغير نسبيا، وإن كان قد ازداد بدرجة كبيرة على الصعيد العالمي خلال العقد السابق، لا سيما في جنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا وأمريكا الشمالية
the volume of journal voucher entries and the number of staff authorized to make them considerably increased the risk of error or fraud.
كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش
the value of being able to hold every second meeting away from the seat of the substantive secretariat considerably increased, when in 1979 the International Trade Law Branch was transferred from New York to Vienna.
تجربة خطة التناوب قد تغيرت كما أن فائدة التمكن من عقد كل اجتماع ثان خارج مقر اﻷمانة الفنية قد تعاظمت، عندما تم في عام ١٩٧٩ نقل فرع القانون التجاري الدولي من نيويورك الى فيينا
Fighting and insecurity considerably increased food needs in parts of northern Bahr El-Ghazal- where militia raids destroyed up to three quarters of grain stores- and Upper Nile/Jonglei, where fighting forced people to flee from their homes, abandoning their food stocks and losing access to their traditional grazing and fishing areas.
وتسبب القتال وانعدام اﻷمن في إحداث زيادة كبيرة في اﻻحتياجات الغذائية في أجزاء من شمال بحر الغزال- حيث دمرت غارات الميليشيات ما وصل إلى ثﻻثة أرباع المخزون من الحبوب- وأعالي النيل وجونقلي، حيث أجبر القتال فيهما الناس على الفرار من ديارهم، فتركوا وراءهم مخزونهم الغذائي وفقدوا إمكانية الوصول إلى مناطقهم التقليدية للرعي وصيد اﻷسماك
The unstructured way in which the accelerated integration took place, including the lack of a vetting process, led to serious delays in the payment of salaries, disparate levels of training, and the lack of barracks, equipment and adequate means of sustaining the considerably increased numbers.
وأسفرت الطريقة غير المنظمة التي جرى بواسطتها الإدماج المعجل، بما في ذلك الافتقار إلى عملية الفرز، عن تأخر حالات كبيرة في دفع المرتبات، وتفاوت في مستويات التدريب، وكذلك نقص في الثكنات والمعدات والوسائل الكافية للاحتفاظ بالأعداد التي زادت إلى حد كبير
despicable practices risk having a serious impact on UNHCR and other humanitarian operations, and result in considerably increased danger and suffering for the populations which humanitarian personnel are seeking to protect and assist, while posing grave security risks in refugee and returnee-populated areas;
تؤثر تأثيراً خطيراً في عمليات المفوضية والعمليات الإنسانية الأخرى وتؤدي إلى استفحال الخطر والمعاناة بالنسبة للسكان الذين يسعى موظفو المساعدة الإنسانية إلى حمايتهم ومساعدتهم وتولد في نفس الوقت مخاطر أمنية في المناطق التي يسكنها اللاجئون العائدون
A review in the Solomon Islands highlighted that" provincial governments ' public expenditure management capacities, have considerably increased" due in part to the adoption of International Public Sector Accounting Standards, which UNCDF helped to introduce at the local level prior to adoption by the national government.
وأبرز استعراض أُجري في جزر سليمان أن قدرات" الحكومات الإقليمية على إدارة النفقات العمومية، قد ازدادت زيادة كبيرة" ويعود جانب من السبب في ذلك إلى اعتماد معايير محاسبية للقطاع العام الدولي ساعدت إلى اعتماد القطاع العام الدولي معايير محاسبة ساعدت صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على إدخالها على المستوى المحلي قبل اعتمادها من قِبل الحكومة الوطنية
Concerned about the considerably increased demands on personnel resources of the secretariat of the Commission resulting from the increased work programme, and its inability to continue servicing the Commission ' s working groups and performing other related tasks such as assisting Governments in establishing the necessary work for compliance with treaty commitments.
وإذ تعبر عن انشغالها بشأن التزايد الكبير للطلبات على الموارد الموظفية لأمانة اللجنة نتيجة لاتساع برنامج العمل، وعدم قدرتها على مواصلة خدمة الأفرقة العاملة التابعة للجنة والنهوض بالمهام الأخرى المتصلة بها، ومن ذلك مثلا مساعدة الحكومات على ارساء العمل اللازم للامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات
Either women continue to carry out these responsibilities in addition to their work in the labour market, with considerably increased work burdens,
فإما أن تواصل المرأة الاضطلاع بهذه المسؤوليات بالإضافة إلى نشاطها في سوق العمل، مع ما يترتب على ذلك من زيادة كبيرة في أعباء العمل،
As you know, even though the process was put back on track by means of various reschedulings which averted a major crisis in the peace process, the Government ' s delays and failure to meet commitments considerably increased our mistrust and definitively upset the balance achieved in the initial schedule.
وكما تعلمون، فإن التراجع وعدم تنفيذ اﻻلتزامات الحكومية، على الرغم من تداركها بفضل مختلف عمليات إعادة الجدولة التي حالت دون استشراء أزمة عميقة في عملية السلم- زادا كثيرا من شعورنا بانعدام الثقة هذا وأخﻻ نهائيا بالتوازن المتوصل إليه في أثناء وضع الجدول اﻷصلي
Ms. AOUIJ, referring to article 12 of the Law on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men and noting that the quotas set by political parties had considerably increased the number of women in political life, asked why quotas had not been established for State institutions and whether the Equal Status Council could intervene in that regard.
السيدة أويج: سألت، وهي تشير الى المادة ١٢ من قانون المساواة في المركز والحقوق بين المرأة والرجل، وقد ﻻحظت أن الحصص التي وضعتها اﻷحزاب السياسية قد زادت بدرجة كبيرة من عدد النساء في الحياة السياسية، لماذا ﻻ تحدد حصص للمرأة في مؤسسات الدولة وهل يستطيع مجلس المساواة في المركز أن يتدخل في هذا الشأن
In addition, technology consultants will be required to design and implement the Tribunal ' s Intranet site($20,000), to implement an electronic filing system for the Court Management Section($25,000) and to study the impact of technology on the Tribunal($25,000). The latter is requested owing to the fact that there is a considerably increased use of automated products and equipment within the Tribunal, but there has been no subsequent reduction in manpower or in paperwork as a result of this new technology(A/56/497, para. 55(d)).
وبالإضافة إلى ذلك، سوف يطلب إلى الاستشاريين في مجال التكنولوجيا تصميم وتنفيذ موقع على الإنترانت للمحكمة (000 20 دولار) وتنفيذ نظام الكتروني لحفظ الملفات بقسم إدارة المحكمة(000 25 دولار) ودراسة أثر التكنولوجيا على المحكمة(000 25 دولار) ويطلب هذا المبلغ الأخير نظرا للزيادة الكبيرة في استخدام منتجات ومعدات التشغيل الآلي داخل المحكمة، على أنه لن يترتب على ذلك تخفيض في عدد العاملين وفي حجم العمالة أو الأعمال الكتابية نتيجة لهذه التكنولوجيا الجديدة A/56/497، الفقرة 55(د
The overall spending in education has been considerably increased.
وتمت زيادة مجمل الإنفاق على التعليم زيادة كبيرة
The use of wood can be considerably increased.
يمكن أن يزداد استخدام الخشب بدرجة كبيرة
Additionally, the volume of the resulting waste material is considerably increased.
وإضافةً إلى ذلك، فإن حجم مادة النفاية الناتجة يزداد بقدر كبير
Results: 1466, Time: 0.0657

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic