CREATING THE NECESSARY CONDITIONS in Arabic translation

[kriː'eitiŋ ðə 'nesəsəri kən'diʃnz]
[kriː'eitiŋ ðə 'nesəsəri kən'diʃnz]
تهيئة الظروف اللازمة
تهيئة الظروف الﻻزمة
يهيئ الظروف الﻻزمة
خلق الظروف الضرورية
بتهيئة الظروف الضرورية
تهيئة الأحوال اللازمة

Examples of using Creating the necessary conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
To reiterate the importance of humanitarian assistance and providing support for the reconstruction of Iraq, as well as creating the necessary conditions to achieve economic and social development, thereby contributing to the efforts to achieve stability and security in Iraq.
إعادة تأكيد أهمية المساعدة الإنسانية وتوفير الدعم لإعادة إعمار العراق، فضلا عن أهمية تهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمساهمة بذلك في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والأمن في العراق
This generated an immediate need to assist the newly established Government of Rwanda in creating the necessary conditions of law and order within a climate of confidence to encourage an early return of refugees and internally displaced persons.
ونشأت عن ذلك حاجة فورية الى مساعدة الحكومة المنشأة حديثا في رواندا على تهيئة الظروف الﻻزمة ﻹحﻻل القانون والنظام في إطار مناخ من الثقة من أجل تشجيع العودة المبكرة لﻻجئين والمشردين داخليا
Ms. Heptullah(India) said that the international community should focus on creating the necessary conditions for the voluntary return of refugees and pay particular attention to the problems of developing countries, since they were the main countries of origin and countries of asylum.
السيدة هبة الله(الهند): قالت إنه ينبغي أن يركز المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة للعودة الطوعية للاجئين، وأن يولي اهتماما خاصا لمشاكل البلدان النامية نظرا لأنها هي البلدان الأصلية الرئيسية وبلدان اللجوء الرئيسية
Call upon all States of the Mediterranean region that have not yet done so to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament and non-proliferation, thus creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region;
تهيب بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك، لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة
Calls upon all States of the Mediterranean region that have not yet done so to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament and non-proliferation, thus creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region;
تهيب بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتفاوض عليها المتعددة الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك، لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة
long sickness, creating the necessary conditions for the exercise of socially important activity.
وظائف تتناسب مع قدراتهم، وأن يهيئ الظروف اللازمة ليمارسوا أنشطة اجتماعية
the immediate relief effort should be to moderate the impact of the economic effects of the conflict, especially through halting the declines in output and employment and creating the necessary conditions for jump-starting recovery.
تعقب جهود الإغاثة الفورية ما يتمثل في التخفيف من وطأة الآثار الاقتصادية للنزاع، وبخاصة من خلال وقف اتجاهات الانخفاض في الناتج والعمالة وتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق الانتعاش بسرعة
instruments related to the field of disarmament and non-proliferation, thus creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region;
يتصل بميدان نـزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة
In doing so, we aim to consolidate the historic and cultural ties which unite the seven countries that have Portuguese as their official language, thus creating the necessary conditions for a more fruitful cooperation among them.
ونهدف بهذا إلى تعزيز الروابط التاريخية والثقافية التي تربط بين البلدان السبعة التي تستخدم البرتغالية لغة رسمية لها، وبذلك نوفر الظروف الضرورية لتعاون أكثر إثمارا فيما بينها
instruments related to the field of disarmament and non-proliferation, thus creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the region;
يتصل بميدان نزع السﻻح وعدم اﻻنتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف الﻻزمة لتعزيز السﻻم والتعاون في المنطقة
full individual potential and full involvement as active and productive participants in social, economic and cultural life were critical factors in creating the necessary conditions for a political solution and lasting peace.
تحقيق الإمكانات الفردية كاملة والاشتراك التام في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كعضو فعال ومنتج هي عوامل بالغة الأهمية في إيجاد الظروف اللازمة لحل سياسي وسلام دائم
the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination.
تكون هذه الدول أكثر فعالية في إيجاد الأحوال اللازمة لتقرير المصير
Non-nuclear-weapon States, for their part, must faithfully comply with their non-proliferation obligations, thereby creating the necessary conditions for the goal of a world without nuclear weapons.
ويجب على الدول غير النووية، بدورها، أن تتقيد تقيُّدا صادقا بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، مما يهيئ الظروف اللازمة لتحقيق هدف إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية
(d) Encourage Governments to formulate and implement effective IEC strategies in the field of population, environment, and sustainable development, thereby creating the necessary conditions for the rapid achievement of the goals of Agenda 21 and the ICPD Programme of Action;
د تشجيع الحكومات على صياغة وتنفيذ استراتيجيات إعﻻمية وتعليمية واتصالية فعالة في ميدان السكان والبيئة والتنمية المستدامة، بحيث تهيئ الشروط الﻻزمة لﻹسراع بتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
given to protecting minorities, developing further the process of decentralization, creating the necessary conditions to allow sustainable returns, preservation of cultural and religious heritage in Kosovo, and promoting reconciliation.
يختص بحماية الأقليات، والمضي قدما في عملية اللامركزية، وتهيئة الظروف الضرورية لمواصلة عمليات العودة، وحفظ التراث الثقافي والديني في كوسوفو، وتعزيز المصالحة
This has involved designing an emergency rehabilitation package for Gaza and fine-tuning ongoing activities to maintain focus on creating the necessary conditions for Palestinian economic viability and statehood.
وقد اشتمل ذلك على وضع مجموعة من تدابير إعادة التأهيل الطارئة لقطاع غزة وتحسين الأنشطة الجارية بغية الحفاظ على التركيز على تهيئة الأوضاع الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار وإقامة الدولة الفلسطينية المرتقبة
In addition, UNMIT will continue to assist in creating the necessary conditions for the Parliament, the Government and the President to work in partnership with the political opposition, civil society, local-level actors and the international community so as to respond to the population in a transparent and accountable manner.
وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة المساعدة في تهيئة الظروف اللازمة لكي يعمل البرلمان والحكومة والرئيس في إطار شراكة مع المعارضة السياسية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة المحلية والمجتمع الدولي بغية الاستجابة للسكان بطريقة تتسم بالشفافية والمساءلة
should be aimed primarily at creating the necessary conditions for the optimal use of the comparative advantages of different programmes, funds and specialized agencies, and not at setting up any new megastructures.
تهدف في المقام الأول إلى خلق الظروف الضرورية للاستخدام الأمثل للفوائد النسبية للبرامج المختلفة والصناديق والوكالات المتخصصة وليس إلى إقامة أي هياكل ضخمة جديدة
The Union served as a forum for forging solidarity among Lao women from all walks of life, and encouraged the women ' s movement to participate in national defence and socio-economic development by creating the necessary conditions for women ' s greater access to education, health care, vocational training and job opportunities.
ويمثل الاتحاد محفلا تُصاغ فيه عُرى التضامن بين النساء اللاويّات أينما وُجدن في مناحي الحياة المختلفة، ويشجع الحركة النسائية على المشاركة في الدفاع الوطني والتنمية الاجتماعية- الاقتصادية عن طريق تهيئة الأحوال اللازمة لتيسير حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية والتدريب المهني وفرص العمل
Welcomes with satisfaction the announcement by Algeria of its decision to deposit its instruments of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and calls upon all other States in the region that have not yet done so to adhere to all the multilaterally negotiated legal instruments related to the field of disarmament, thus creating the necessary conditions for strengthening peace and cooperation in the Mediterranean region".
ترحب مع اﻻرتياح باعﻻن الجزائر قرارها بإيداع صكوك انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو سائر دول المنطقة، التي لم تلتزم بعد بجمعي الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف والمتصلة بمجال نزع السﻻح، الى أن تفعل ذلك، مما يهيئ الظروف الﻻزمة لتعزيز السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط
Results: 94, Time: 0.1047

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic