TO CREATE CONDITIONS in Arabic translation

[tə kriː'eit kən'diʃnz]
[tə kriː'eit kən'diʃnz]
تهيئة الظروف
تهيئة اﻷوضاع
to create conditions
the creation of conditions
to establish conditions
لتهيئة الأوضاع
تهيئة اﻷحوال
خلق الشروط
إيجاد الأوضاع

Examples of using To create conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
That is the only way to create conditions suitable for an efficient mode of transferring development aid and for increasing the benefits of the aid received.
وذلك هو السبيل الوحيد لإيجاد الظروف المؤاتية لإقامة نموذج فعال لنقل المساعدة الإنمائية، وزيادة المنافع الناتجة عما يتم تلقيه من مساعدات
(h) Taking appropriate measures to create conditions conducive to a constructive intercultural relationship between individuals and groups based on mutual respect, understanding and tolerance;
(ح) اتخاذ تدابير ملائمة لتهيئة ظروف مواتية لإقامة علاقة بناءة متعددة الثقافات بين الأفراد والجماعات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح
Yes, maybe I was wrong to try to create conditions that would encourage you to be fruitful and multiply, as it says in the Bible.
نعم، ربما كنت مخطئة في محاولتي لخلق الظروف التي ستشجعك لتكون مثمرا ومتعدد كما يقال في الإنجيل
At the same time it obliges constituent states to create conditions in which everyone can live of his/her work(Article 40).
وفي نفس الوقت يلزم الميثاق الدولتين العضوين بتهيئة الظروف التي يمكن فيها لكل فرد أن يعيش معتمدا على عمله(المادة 40
(f) Quality support services: to create conditions for a harmonious, competitive, and obstacle-free environment for tourism activities and to enhance tourism benefits for developing countries;
و خدمات الدعم الجيدة: ايجاد الظروف المواتية لبيئة يسودها التوافق والتنافس وخالية من العقبات من أجل اﻷنشطة السياحية وتعزيز فوائد السياحة للبلدان النامية
It was therefore essential to create conditions that enabled parents to fulfil their educational role.
لذلك فإنه من الضروري تهيئة الظروف التي من شأنها تمكين الأبوين من أداء دورهما التعليمي
When the plants become tall, they need to create conditions for the growth and ripening of the fruit:
عندما تصبح النباتات طويلة، فإنها تحتاج إلى تهيئة الظروف لنمو الفاكهة ونضوجها:
They are intended to serve as seed funding that helps to create conditions for other development partners to contribute project funding.
والغرض منها أن تكون أموالا ترويجية تساعد على خلق الظروف المواتية لمساهمة الشركاء الإنمائيين الآخرين في تمويل المشاريع
International cooperation should be enhanced to create conditions in developing countries for the education and employment of the young, the protection of older persons and the integration of the disabled.
كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي على تهيئة الظروف الﻻزمة في البلدان النامية لتعليم الشباب وتوظيفهم، وحماية كبار السن وإدماج المعوقين في المجتمع
Appeals to Governments, United Nations and non-governmental organizations and the international community to create conditions that can facilitate the voluntary return and the early rehabilitation and reintegration of refugees;
تناشد الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية لﻻجئين إلى الوطن والتبكير بإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
The aim of positive measures it to create conditions for all to participate effectively in decision-making and to realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination.
والهدف من التدابير الإيجابية هو تهيئة الظروف للجميع للمشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز
(e) To create conditions that would allow for the proper exercise of democratic rights in Zimbabwe, a genuine all-inclusive political process that ensures the free expression of the will of the people in the country, and free and fair elections;
(ه) تهيئة الظروف الكفيلة بممارسة الحقوق الديمقراطية على الوجه الصحيح في زمبابوي؛ وقيام عملية سياسية شاملة وجامعة حقة، تكفل حرية التعبير عن إرادة الشعب في البلد وإجراء انتخابات حرة ومنصفة
In the course of the past six months, intensive efforts have been made to break the impasse and to create conditions for successful direct negotiations between the leaders of the Greek Cypriot and the Turkish Cypriot communities.
بُذلت خﻻل اﻷشهر الستة الماضية جهود مكثفة للخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع في قبرص، وتهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹجراء مفاوضات مباشرة ناجحة بين زعيمي طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك
In Iraq, instability and terrorism were hindering reconstruction and development, and the Prime Minister had launched a national reconciliation initiative to create conditions that would allow the Government to deal with poverty and unemployment.
وفي العراق، يؤدي عدم الاستقرار والإرهاب إلى إعاقة التعمير والتنمية، وقد طرح رئيس الوزراء مبادرة مصالحة وطنية لتهيئة الأوضاع التي ستتيح للحكومة معالجة الفقر والبطالة
In the areas of social dialogue, freedom of association and trade union rights, Djibouti was convinced of the need to create conditions to promote the emergence of a positive environment for collective negotiations and the establishment of a framework of true tripartism.
وفي مجالات الحوار الاجتماعي وحرية تأسيس الجمعيات والحقوق النقابية، أعربت جيبوتي عن اقتناعها بضرورة إيجاد الأوضاع التي تشجع على ظهور بيئة إيجابية للمفاوضات الجماعية وإنشاء إطار حقيقي لعلاقة ثلاثية الأطراف
The Council supports the additional measures envisaged by the Secretary-General in the report to improve the safety of Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate.
ويعرب المجلس عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سﻻمة أفراد بعثة المراقبين وتهيئة اﻷحوال التي تكفل للبعثة أداء وﻻيتها على الوجه الفعال
Recognizing in the context of voluntary repatriation the importance of resolute efforts in the country of origin to create conditions that foster the voluntary and safe return of refugees and to ensure the restoration of national protection.
وإذ تقر، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، بأهمية ما يبذل في الوطن من جهود دؤوبة في سبيل إيجاد الأوضاع الكفيلة بحسن سير عملية عودة اللاجئين طوعا وبسلامة إلى أوطانهم وإعادة الحماية الوطنية
The Government of the Islamic Federal Republic of the Comoros, concerned for the well-being of its people, is sparing no effort to create conditions which promote respect for human dignity and the maintenance of political and social stability in the country.
وجمهورية جزر القمر اﻻتحادية اﻻسﻻمية، انشغاﻻ منها برفاهية شعبها، ﻻ تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز اﻻحترام لكرامة اﻻنسان وصون اﻻستقرار السياسي واﻻجتماعي في بلدنا
Appeals to Governments, United Nations and non-governmental organizations and the international community to create conditions that can facilitate the voluntary return and the early rehabilitation and reintegration of refugees;
تناشد الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية واﻹسراع بتأهيل الﻻجئين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم
The case studies advocate the inclusion of excluded groups, including indigenous peoples, to ensure their effective representation and to create conditions conducive to greater respect, promotion and fulfilment of the human rights of all peoples.
وتنادي دراسات الحالات الإفرادية بإدماج الفئات المستبعدة، بما في ذلك الشعوب الأصلية، لضمان أن تمثَّل تمثيلاً فعالاً، وإيجاد الأوضاع المفضية إلى المزيد من احترام حقوق الإنسان لكل الشعوب وتعزيزها وإعمالها(
Results: 906, Time: 0.0793

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic