EITHER INDIVIDUALLY in Arabic translation

['aiðər ˌindi'vidʒʊəli]
['aiðər ˌindi'vidʒʊəli]
إما بشكل فردي
إما فردياً
إما منفردة
سواء بصورة فردية
إما على انفراد
إما فرادى
إما ب شكل فردي

Examples of using Either individually in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The States that were party to the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights recognized in article 11 ' the fundamental right of everyone to be free from hunger ', and listed the measures that they would adopt, either individually or through international cooperation, to ensure that this right was upheld.
وفي عام ٦٦٩١، أقرت الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية، في المادة ١١ من هذا العهد،" بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع"، ووضعت قائمة بالتدابير التي ستتخذها، إما فرادى أو من خﻻل التعاون الدولي، لضمان الحفاظ على هذا الحق
have shown that the solutions required are collective ones which can therefore be carried out only by the international community and by States themselves, either individually or in cooperation with the United Nations as called for in Articles 55 and 57 of the Charter.
الحلول التي تقتضيها ﻻ يمكن إﻻ أن تكون حلوﻻ مجتمعية أو تكافلية، ومن ثم يقع اتخاذها على عاتق المجتمع الدولي والدول ذاتها، إما فرادى، وإما بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على نحو ما يوصي به الميثاق في مادتيه ٥٥ و٦٥
TCBMs may be formulated and applied by States either individually, bilaterally or multilaterally.
وللدول أن تضع تدابير الشفافية وبناء الثقة وأن تطبقها إما على أساس فردي أو ثنائي أو متعدد الأطراف
Many human rights campaigns were organized either individually or jointly by civil society.
ونظم المجتمع المدني حملات كثيرة بشأن حقوق الإنسان إما بشكل فردي أو مشترك
Camomiles are embroidered, either individually or in a composition with other colors.
البابونج مطرزة، فرادى ومجتمعة مع غيرها من الألوان
The Special Rapporteur issued numerous press statements, either individually or jointly with other mandate holders.
وأصدرت المقررة الخاصة بيانات صحفية عديدة، إما بمفردها وإما بالاشتراك مع غيرها من أصحاب الولايات
The Special Rapporteur issued numerous press statements, either individually or jointly with other mandate holders.
وأصدرت المقررة الخاصة عدة بيانات صحفية سواء بمفردها أو بالاشتراك مع غيرها من المكلفين بولاية
The Special Rapporteur also issued press statements, either individually or jointly with other mandate holders.
وأصدرت المقررة الخاصة أيضا بيانات صحفية، سواء بصفتها الفردية أو بصورة مشتركة مع أطراف أخرى لديها ولايات
Leading global organizations can participate in multi-stakeholder sectoral initiatives, either individually or in collaboration with businesses.
ويمكن للمنظمات العالمية الرائدة أن تشارك في المبادرات القطاعية لأصحاب المصلحة المتعددين، سواء بمفردها أو بالتعاون مع مؤسسات الأعمال التجارية
The Special Rapporteur has also issued press statements, either individually or jointly with other mandate holders.
وأصدرت المقررة الخاصة أيضا بيانات صحفية، سواء بصفتها الفردية أو بصورة مشتركة مع أطراف أخرى لديها ولايات
The Special Rapporteur issued numerous press statements, either individually or jointly with other special procedures mandate holders.
وأصدرت المقررة الخاصة بيانات صحفية عديدة إما بمفردها أو بالاشتراك مع غيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة
No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms.
وليس من حق أحد أن لا يبالي بهذا التحدي، سواء على الصعيد الفردي أو العالمي
It is unacceptable for them, either individually or collectively, to criticize or try to discredit a Government.
ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها
We associate ourselves fully with those countries which have, either individually or regionally, pledged themselves to remain nuclear-arms-free.
إننا نقف تماماً في صف البلدان التي عاهدت أنفسها، إما على الصعيد الفردي أو اﻻقليمي، على أن تظل خالية من اﻷسلحة النووية
UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies.
يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسﻻمي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكاﻻت أخرى
Most developing countries did not have the information, or the awareness, necessary for taking action, either individually or collectively.
وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً
have such coverage and could contribute to that end, either individually or collectively.
يحصلن على هذه التغطية وبوسعهن المساهمة لتحقيق هذا الغرض، سواء بصفة فردية أو جماعية
An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct.
ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف
The scientific and technical work of IOMC is carried out through the existing structures of the six organizations, either individually or jointly.
وتنفذ اﻷعمال العلمية والتقنية التي يقوم بها البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية من خﻻل هياكل المنظمات الست القائمة حاليا إما فرادى أو باشتراك بعضها البعض
Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively.
علما بأن معظم هذه الأنشطة سوف تكون قد أديرت بالفعل إدارة قطاعية دون مراعاة آثارها على النظام الإيكولوجي سواء على المستوى الفردي أو الجماعي
Results: 330, Time: 0.0621

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic