ESTABLISHED IN ARTICLE in Arabic translation

[i'stæbliʃt in 'ɑːtikl]
[i'stæbliʃt in 'ɑːtikl]
المقرر في المادة
أقرت في المادة
المقررة في المادة

Examples of using Established in article in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Eritrea remains committed to the delimitation/demarcation process established in article 4 of the Algiers Agreement, and to the boundary Award announced by the Commission on 13 April 2002.
إن إريتريا ما زالت ملتزمة بعملية تعيين/ترسيم الحدود التي أقرت في المادة 4 من اتفاق الجزائر، وبالقرار الذي أعلنته اللجنة بشأن الحدود في 13 نيسان/أبريل 2002
persons to whom the source refers above have not had a fair and public hearing as established in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
جميع الأشخاص الذين يشير إليهم المصدر لم يتمتعوا بمحاكمة عادلة وعلنية على النحو المقرر في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
accordance with indigenous peoples ' ownership rights as established in article 26(2) of the Declaration.
عرفياً وفقا لحقوق ملكية الشعوب الأصلية على النحو المحدد في المادة 26 من الإعلان
Implement the guarantee established in Article 46 of the Constitution, regarding freedom of belief and freedom of religious practice, in order to prevent in practice discriminations which affect this guarantee(Chile);
تنفيذ الضمانة المقررة في المادة 46 من الدستور بشأن حرية المعتقد وحرية ممارسة الشعائر الدينية، من أجل منع أعمال التمييز التي تؤثر عملياً على هذه الضمانة(شيلي)
In the light of the modalities established in Article 3.10 and 3.11, issues concerning the validity of trades will need to be established in the context of determining the process leading to assessing compliance;
وفي ضوء الطرائق المقررة في المادة ٣-٠١ و٣-١١ سيلزم أن تحدد القضايا المتعلقة بسﻻمة تبادل إطﻻق اﻻنبعاثات في إطار تحديد العملية المفضية إلى تقييم التقيد
While the installation State is given the liberty to set a lower limit of liability, under the revised Vienna Convention it is under an obligation to make good the difference by ensuring the availability of the public funds up to the amount established in article V(1).
ولئن خُولت لدولة المنشأة حرية تعيين حد أقل من المسؤولية، بموجب اتفاقية فيينا المنقحة، فإنها ملزمة بأن تدفع الفرق بضمان توفير أموال عامة للوصول بالتعويض إلى المبلغ المحدد في المادة الخامسة(1
Eritrea wishes to reiterate that it remains committed to the delimitation/demarcation process established in article 4 of the Algiers Agreements, and to the boundary award announced by the Commission on 13 April 2002.
وتود إريتريا أن تكرر التأكيد على أنها ستظل ملتزمة بعملية تعيين/ترسيم الحدود التي أُقرت في المادة 4 من اتفاق الجزائر وبالقرار بشأن الحدود الذي أعلنته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا في 13 نيسان/أبريل 2002
The inverse of the principle established in article 58(1) also applies: the buyer is not bound
ينطبق أيضاً عكس المبدأ المحدّد في المادّة 58(1): لا يكون المشتري ملزماً بدفع الثمن إلا بعد
It may be argued that, in the view of the drafters," adequate remuneration" envisaged in Article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in Article 9 of the 1961 Convention.
وقد يذهب البعض إلى القول بأن الغرض من" المكافأة المناسبة" المنشودة في المادة 10 هو حسب واضعي صيغة الاتفاقية التعويض على الأقل جزئياً عن فقدان الإيراد الناجم عن تقييدات مقررة في المادة 9 من اتفاقية عام 1961
This article shall apply to the offences covered by this Convention[offences established in article(s)…]. One delegation proposed that the scope of this article be limited to offences punishable by one year or more of imprisonment.
تنطبق هذه المادة على الجرائم التي تتناولها هذه اﻻتفاقية الجرائم المحددة في المادة المواد… اقترح أحد الوفود أن يقتصر انطباق هذه المادة على الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة سنة واحدة أو أكثر
In investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to an offence established in article(s)[…][alternatively: to an offence covered by this Convention] One delegation was of the view that this article should apply only to offences established by the Convention.
في التحقيقات والمﻻحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة المواد…[]أو بدﻻ من ذلك: الجرائم المشمولة بهذه اﻻتفاقيةورأى أحد الوفود أﻻ تطبق هذه المادة اﻻ على الجرائم التي تنص عليها اﻻتفاقية
The link established in article 47 between countermeasures, cessation of the wrongful conduct and reparation is helpful, and overall the provisions on countermeasures seem to have had a beneficial effect in consolidating the law, as the Court showed in the Gabcikovo-Nagymaros case.
والربط القائم في المادة 47 بين التدابير المضادة ووقف الفعل غير المشروع والجبر مفيد والآثار المترتبة على الأحكام العامة للتدابير المضادة طبقاً لما ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية غابتشيكوفو- ناغيماروس مؤاتية
observations on Germany ' s fifth periodic report" amounts to a reservation that unduly infringes upon the very essence of the right established in article 26 of the Covenant and should be found inapplicable".
ما أسفت لـه اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير ألمانيا الدوري الخامس هو ما اعتبرته" يشكل تحفظاً ينتهك بلا مبرر جوهر الحق المكرس في المادة 26 من العهد وينبغي اعتباره غير قابل للتطبيق
Each State Party shall consider necessary legislative measures, including extradition of its nationals, if the extradition is requested in respect of any offence established in article(s)___ [alternatively: any offence covered by this Convention].
تنظر كل دولة طرف في اتخاذ التدابير التشريعية الﻻزمة، بما في ذلك تسليم رعاياها، اذا كان طلب التسليم متصﻻ بأي جريمة من الجرائم المحددة في المادة الموادـــــ أو بدﻻ من ذلك: بأي جريمة من الجرائم التي تتناولها هذه اﻻتفاقية
As for the protection of the human rights of asylum seekers and non-refoulement, Luxembourg had ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and applied the principle of non-refoulement established in article 33.
وفيما يتعلق بحماية ملتمسي اللجوء ومراعاة عدم الإعادة القسرية، فقد صدقت لكسمبرغ على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئ وهي تطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية المكرّس في المادة 33 منها
The inalienable right of States to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, as established in article IV of the NPT, must be fully respected.
ولا بد من الاحترام الكامل لحق الدول غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث بشأنها وإنتاجها واستخدامها، لأغراض سلمية، دونما تمييز حسبما تنص المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار
Provisions established in article 3 of that law authorize the conduct of counter-terrorism operations without restrictions by ordinary legislation which would guarantee, for example, that searches, seizures and surveillance as well as arrest and detention require judicial authorization, and that detention is limited in accordance with specific legal criteria that regulate its duration.
وتصرح الأحكام المحددة في المادة 3 من ذلك القانون بإجراء عمليات مكافحة الإرهاب بدون الخضوع لتقييدات التشريعات العادية التي تتطلب مثلاً إذناً قضائياً للقيام بعمليات التفتيش والمصادرة والمراقبة وكذلك القبض والاعتقال وأن يكون الاعتقال محدوداً وفقاً لمعايير قانونية محددة تنظم مدته
Referring to the right to equal participation in cultural activities, established in article 5(e)(vi), and in particular to the mass media, it was asked whether there was any consultation with multiracial, integrationist associations to ascertain their views concerning representation in the media.
وفي معرض اﻻشارة الى حق اﻻسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية، المقرر في المادة ٥ ﻫ()٦، الى وسائط اﻻعﻻم بوجه خاص، طرح سؤال بشأن ما اذا كان هناك أي نوع من التشاور مع الرابطات التكاملية المتعددة اﻷعراق للتأكد من آرائها بشأن التمثيل في وسائط اﻻعﻻم
action could be initiated, according to the grounds established in article 2.
تتخذ حيالها هذه الإجراءات، استنادا إلى الأسباب المحددة في المادة 2
It was considered necessary to delimit the definition so as to properly capture the scope of application of the draft articles, as established in article 1, while not, for example, inadvertently also dealing with other serious events, such as political and economic crises, which may also undermine the functioning of society.
وارتُئي أن من الضروري تحديد التعريف بحيث يعكس بشكل سليم نطاق تطبيق مشاريع المواد، على النحو المحدد في المادة 1، مع تجنب أمور مثل التطرق دون قصد إلى أحداث خطيرة كالأزمات السياسية والاقتصادية التي قد تخل أيضاً بسير المجتمع
Results: 64, Time: 0.0903

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic