Examples of using
In creating the conditions
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
But it would ignore the testimony of history not to recognize the importance of the role played by the General Assembly and the Security Council in creating the conditions for that to occur.
ولكن سيكون إنكارا لشهادة التاريخ عدم اﻻعتراف بأهمية الدور الذي قامت به الجمعية العامة وقام به مجلس اﻷمن لتهيئة الظروف لحدوث ذلك
peacekeeping operations in Europe: in Cyprus, Bosnia and Herzegovina and Kosovo and Metohija, and they had proved vital in preventing the resurgence of armed conflicts and in creating the conditions for gradual stabilization.
قبرص، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو وميتوهيا، وقد أثبتت أنها حيوية لمنع عودة الصراعات المسلحة وتهيئة الظروف للاستقرار التدريجي
The force is mandated to monitor the ceasefire through securing its areas of responsibility and gaining the confidence of the parties, in order to assist in creating the conditions for them to resolve the conflict.
وعُهد إلى هذه القوة برصد وقف إطلاق النار من خلال تأمين المناطق الواقعة تحت مسؤوليتها وكسب ثقة الأطراف من أجل المساعدة على إيجاد الظروف المناسبة لهم لحلّ النـزاع
Requests the Secretary-General to report to the Security Council by 30 October 2009 on the implementation of this resolution, and progress in creating the conditions conducive to completion of UNMIN ' s activities by the end of the current mandate, including the implementation of commitments made in the Government of Nepal ' s letter of 7 July 2009;
يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وعن التقدم المحرز في تهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة قبل نهاية الولاية الحالية، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في رسالة حكومة نيبال المؤرخة 7 تموز/يوليه 2009
the local Serb community to cooperate with UNTAES in creating the conditions and taking the other steps necessary for holding local elections in the Region, in accordance with the Basic Agreement,
والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة اﻻنتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى الﻻزمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة وفقا ﻷحكام اﻻتفاق اﻷساسي
Calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate with the Transitional Administration in creating the conditions and taking the other steps necessary for holding local elections in the region, in accordance with the Basic Agreement, the organization of which is the responsibility of the Transitional Administration;
يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة اﻻنتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى الﻻزمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة، وفقا ﻷحكام اﻻتفاق اﻷساسي، حيث تضطلع اﻹدارة اﻻنتقالية بالمسؤولية عن تنظيمها
Deployed in June 2004, in the final phase of the transitional period, ONUB has been instrumental in creating the conditions that allowed Burundi to complete the process started by the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement, which ONUB was mandated to support.
فهذه العملية التي جرى نشرها في شهر حزيران/يونيه 2004 خلال المرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية، لعبت دورا مهما في تهيئة الظروف التي أتاحت لبوروندي إنجاز المسار الذي بدأ باتفاق أروشا للسلام والمصالحة الذي أُبرم عام 2000، وكانت عملية الأمم المتحدة في بوروندي مكلفة بدعمه
Commends the efforts of Member States and humanitarian organizations to provide emergency humanitarian assistance, including to Liberian refugees in neighbouring countries, and calls on all factions in Liberia to cooperate fully in creating the conditions necessary for the delivery of humanitarian assistance to all in need in Liberia;
يُشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الى الﻻجئين الليبريين في البلدان المجاورة، ويدعو جميع الفصائل في ليبريا الى التعاون التام في تهيئة الظروف الﻻزمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى جميع المحتاجين في ليبريا
Responsible sovereignty-- Governments taking steps beyond narrowly defined national interests-- is urgently needed for States to cooperate in creating the conditions for the realization of internationally recognized rights and freedoms and to act according to the key principles put forward in this report.
وثمة حاجة ماسة إلى السيادة المسؤولة، أي قيام الحكومات باتخاذ خطوات تتجاوز المصالح الوطنية المحددة تحديدا ضيقا، من أجل أن تتعاون الدول في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات المعترف بها دوليا وأن تتصرف وفقا للمبادئ الرئيسية المقدمة في هذا التقرير
The Special Adviser set out three priorities for the good offices process: United Nations consultation with the people of Myanmar; United Nations support to the authorities in creating the conditions for national reconciliation; and United Nations assistance to Myanmar in terms of its development goals.
وحدد المستشار الخاص ثلاث أولويات لعملية المساعي الحميدة، وهي: تشاور الأمم المتحدة مع شعب ميانمار؛ ودعم الأمم المتحدة للسلطات في تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق المصالحة الوطنية؛ وتقديم الأمم المتحدة المساعدة إلى ميانمار في إطار أهدافها الإنمائية
to the failure of what should have been a much stronger investment in creating the conditions for people to live together and respect each other.
ما كان ينبغي أن يكون استثمارا أقوى بكثير في تهيئة ظروف للأشخاص للعيش معا واحترام بعضهم البعض
I hope that the Conference will lead to further progress in creating the conditions necessary for the refugees and displaced persons to return to their homes in safety and dignity and that it will open the way to the holding of a broader conference aimed at identifying long-term solutions to promote and ensure peace, security and development in the subregion.
وآمل أن يؤدي المؤتمر إلى مزيد من التقدم في تهيئة الظروف الﻻزمة لعودة الﻻجئين والمشردين إلى ديارهم بسﻻم وكرامة، وأن يمهد الطريق لعقد مؤتمر أوسع يهدف إلى تقصي حلول طويلة اﻷجل تعزيزا وضمانا للسلم واﻷمن والتنمية في المنطقة
There was a need to be vigilant and forward looking in creating the conditions needed for macroeconomic growth,
وثمة حاجة للتروي والتطلع إلى المستقبل لدى تهيئة الظروف الضرورية لنمو الاقتصاد الكلي
There was a need to be vigilant and forward looking in creating the conditions needed for macroeconomic growth,
وثمة حاجة للتروي والتطلع إلى المستقبل لدى تهيئة الظروف الضرورية لنمو الاقتصاد الكلي
The United Nations joint team on AIDS is assisting the Government of Guinea-Bissau in creating the conditions necessary for receipt of the $44 million grant approved in November 2007 by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in support of the country ' s fight against AIDS.
ويقدم فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز المساعدة إلى حكومة غينيا- بيساو لإيجاد الظروف الملائمة التي تمكِّنها من استلام المنحة التي أقرها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وتبلغ 44 مليون دولار من دولارات الأمم المتحدة تخصص لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك دعما لما يقوم به البلد من خطوات لمكافحة الإيدز
The parties undertake to comply urgently and fully with their obligations in creating the conditions necessary for the early, safe and orderly return of refugees and to cooperate fully with ICRC to ensure the early release of prisoners in accordance with the Peace Agreement.
وتتعهد اﻷطراف باﻻمتثال عاجﻻ وبشكل تام ﻻلتزاماتها بتهيئة الظروف الﻻزمة لعودة الﻻجئين في وقت قريب وبطريقة آمنة ومنظمة، وبالتعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لكفالة اﻹفراج عن السجناء في وقت قريب وفقا ﻻتفاق السﻻم
As noted above, ECOWAS interventions in Sierra Leone, Liberia and Côte d ' Ivoire and the African Union ' s mission in Burundi were instrumental in averting further bloodshed in those countries and in creating the conditions for the deployment of full-scale United Nations peacekeeping operations.
وكما لوحظ سابقا، فإن مداخلات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سيراليون وليبريا وكوت ديفوار وبعثة الاتحاد الأفريقي في بوروندي، ساعدت إلى حد بعيد على تجنب المزيد من سفك الدماء في تلك البلدان وعلى تهيئة الظروف لنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نطاق كامل
Role of official assistance in creating the conditions for sustainable development.
ثانيا- دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة
He also stressed the continuous engagement in creating the conditions necessary for the return of internally displaced persons.
وشدد أيضا على المشاركة المتواصلة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة المشردين داخليا
Some delegates called for a more proactive role by the State in regulating internal markets and in creating the conditions for growth.
ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文